Back to the word

verb ساختَن / sâxtan

اومده یه مشت ربات ساخته
umade ye mošt robât sâxte
has built a bunch of robots
میخواد عسل بسازه.
mixad asal besâze.
It wants to make honey.
یه فرشته نجات که انگار متولد شده بود تا عجیبترین ده دقیقه ی تاریخ داربی رو بسازه
ye ferešte nejât ke engâr motavaled šode bud ajibtarin dah daqiqe -e târix dârbi ro besâze
A guardian angel who was born as if only to produce the most incredible 10 minutes in the derby history.
این گوشی پشتش و قاب دورش از پلاستیک ساخته شده
in guši poštaš va qâb-e dowr-eaš az pelâstik sâxte šode
This phone’s back and frame are built from plastic,
آدم برفی میسازه.
âdam barfi misâze.
she builds a snowman.
آدم برفی میسازه.
âdam barfi misâze.
she builds a snowman.
که به جای تقلید فقط به ساختن و تغییر دادن فکر می کرد.
ke be jâye taqlid faqat be sâxtan va tağiir dâdan fekr mi kard.
that, instead of imitation, was only thinking about creating and changing.
یادمه اون موقع یه مسابقه‌ای بود که باید یه ویدیو می‌ساختی و کارهایی که داخل استانت داره نابود می‌شه و از یادت می‌ره رو داخل اون ویدیو معرفی کنی.
yâdame un mowqe' ye mosâbeqei bud ke bâyad ye vidiyo misâxti va kârhâyi ke dâxel-e ostânet ____ ____ ____ va az yâdet mire ro dâxel-e un vidiyo mo'arrefi koni.
I remember there was a competition at the time and you had to make a video and introduce the works in your province that were being destroyed and forgotten.
فکر کنم مثلا گفتن: «بابا این بچه‌م گناه داره یه فیلمی ساخته حالا؛ بدیم بهش
fekr konam masalan goftan: «bâbâ in baččeam gonâh dâre ye filmi sâxte hâlâ؛ bedim beheš
I think they said like “I feel bad for the kid. He’s made a film. Let’s give it to him.”
اگه دوست دارید part های بعدی این ویدیو رو بسازم حتما تو کامنتا بهم بگید و این ویدیو رو لایک کنید.
age dust dârid ____ ____ ba'di-ye in vidiyo ro besâzam hatman tu kâmenta behem begid va in vidiyo ro lâyk konid.
If you want me to make other parts for this video, definitely tell me in the comments and leave a like.
کارش درست بوده هر کی ساخته دیگه.
kâreš dorost bude har ki sâxte dige.
Whoever’s made this has done a good job.
که مسئله اعتراض رو از تمام جنبه های قابل انتشار بررسی می‌کنه و یه پرونده خوندنی رو می‌سازه.
ke mas'ale-ye e'terâz ro az tamâm-e janbe hâ-ye qâbele entešâr barresi mikone va ye parvande-ye xondani ro misâze.
which examines the issue of protesting from all publishable angles and creates an engaging case.
حالا چه می دونم یه چیزی بسازیم.
hâlâ če-ye mi dunam ye čizi besâzim.
I don’t know. Let's make something up.
در طول مسیر او دو مرد را در حال ساختن خانه دید. یکی از انها پرسید،" ما می توانیم از عصای محکمت استفاده کنیم؟" ولی عصا به اندازه ی کافی برای ساختن بنا محکم نبود، و شکست.
dar tule masir u do mard dar hâl-e sâxtan-e xâne did. yeki az ânhâ porsid،" mi tavânim az asâ-ye mohkamet estefâde konim؟" vali asâ be andâze -e kâfi barâye sâxtan-e banâ mohkam nabud، va šekast.
Along the way he met two men building a house. "Can we use that strong stick?" asked one. But the stick was not strong enough for building, and it broke.
در طول مسیر او دو مرد را در حال ساختن خانه دید. یکی از انها پرسید،" ما می توانیم از عصای محکمت استفاده کنیم؟" ولی عصا به اندازه ی کافی برای ساختن بنا محکم نبود، و شکست.
dar tule masir u do mard dar hâl-e sâxtan-e xâne did. yeki az ânhâ porsid،" mi tavânim az asâ-ye mohkamet estefâde konim؟" vali asâ be andâze -e kâfi barâye sâxtan-e banâ mohkam nabud، va šekast.
Along the way he met two men building a house. "Can we use that strong stick?" asked one. But the stick was not strong enough for building, and it broke.
اون واسه همه فیلم ساخت و تمام جامعه مخاطب فیلم هاش بودن.
un vâse-ye hame film sâxt va tamâm-e jâme'e moxâtab-e film heš budan.
She made movies for everybody, and the whole society were the audience of her movies.
کسی که برای احساسات و درد های مشترک فیلم میسازه.
kasi ke barâye ehsâsat va dard hâ-ye moštrek film misâze.
someone who makes movies for common feelings and pains,
یعنی، اینجوری نیست که مثلا مثل پوست یا مثلا انگشتمون، حالا، خودشونو بتونن دوباره بسازن.
ya'ni، injuri nist ke masalan mesl-e pust masalan angoštemun، hâlâ، xodešuno betunan dobâre besâzan.
meaning that they're not like the skin or the finger that can repair themselves.
پشت دوربین کارگردانی هم یه دغدغه وطنی رو ساخت.
pošt-e durbin-e kârgardâni ham ye dağdağe-ye vatani ro sâxt.
Behind the director’s camera, he made a movie about a concern in the homeland.
فقط کافیه اکانت سامسونگ رو قبلا ساخته باشین
faqat kâfiye akânt-e sâmsung ro qablan sâxte bâšin
You just need to have made a Samsung account beforehand.
این ماشین ساخته شده برای پیچ ها رو مثل قطار روی ریل پیچیدن.
in mâšin sâxte šode barâye pič ro mesl-e qatâr ru-ye reyl pičidan.
This car has been built to drive around curves like a train on tracks,
قرار بود یه ایران جدید تو آسیا بسازه.
qarâr bud ye irân-e jadid tu âsiyâ besâze.
He was going to build a new Iran in Asia.
اصلا من اینو نمیتونم بسازم!
aslan man ino nemitunam besâzam!
I could not even make this up
در زمان های خیلی خیلی قدیم مردم هیچ چیزی نمی دانستند. آنها نمی‌دانستند که چطور محصولات کشاورزی را بکارند، یا چطور ابزارهای فلزی بسازند. خدای نیامه در آسمانها، عالم به همه دنیا بود. او تمام این دانش را در یک کوزه سفالی، امن نگه داشته بود.
dar zamân hâ-ye xeyli xeyli qadim mardom hič čizi nemi dânestand. ânhâ nemidânestand ke četowr mahsulat-e kešâvarzi bekârand، četowr abzârhâ-ye felezi besâzand. xodâ-ye niyâme dar âsemânhâ، alem be hame-ye doniyâ bud. u tamâm-e in dâneš dar yek kuze-ye sofâli، amn negah dâšte bud.
Long long ago people didn't know anything. They didn't know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.
کوزه شکست و به چندین قسمت روی زمین خرد شد. آن خرد برای همه آزاد بود که بتوانند از آن استفاده کنند. و اینطور بود که مردم یاد گرفتند چگونه کشاورزی کنند، پارچه ببافند، ابزارهای فلزی بسازند، و تمام چیزهای دیگری که مردم می‌دانند چطور انجام دهند.
kuze šekast va be čandin qesmat ru-ye zamin xord šod. ân xerad barâye hame âzâd bud ke betavânand az ân estefâde konand. va intowr bud ke mardom yâd gereftand čegune kešâvarzi konand، pârče bebâfand، abzârhâ-ye felezi besâzand، va tamâm-e čizhâ-ye digari ke mardom midânand četowr anjâm dehand.
It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.
اسب سوم دنیایی سبز برای خودش ساخته بود.
asb-e sevvom doniyâyi sabz barâye xodeš sâxte bud.
The third horse had created a green world for itself.
میایی با هم قصه 7 شب 7 ماه را بسازیم؟
miyâyi ham qesse-ye ____ šab ____ mâh besâzim؟
“Will you come so we can create the story of seven nights, seven moons together?”