Back to the wordadjective سالِم / sâlem
که بچه مونو از نظر جنسی، از نظر فکری سالم بار بیاریم. ke bačče emuno az nazare jensi، az nazare fekri sâlem bâr biyârim.
دوستای جدید پیدا کردم و تفریحات سالمی داریمdusta-ye jadid peydâ kardam va tafrihat-e sâlemi dârim
I made new friends, and we have healthy funs
که از یک تصادف مرگبار جان سالم به در بردهke az yek tasâdof-e margbâr jân-e sâlem be dar borde
Who has survived a deadly accident
هیچوقت شده بخواین یه زندگی شاد و سالم داشته باشین ولی ندونین از کجا باید شروع کرد؟hič vaqt šode bexâyn ye zendegi-ye šâd va sâlem dâšte bâšin vali nadunin az kojâ bâyad šoru' kard؟
Have you ever wanted to have a happy and healthy life but didn't know where to start?
برنج دون سالم یا نیم دانه هم میتونه باشهberenj-e dun-e sâlem yâ nim dâne ham mitune bâše
It can be whole grain or half-grain rice.
عرفان راننده بوده ولی سالم مونده.erfân rânande bude vali sâlem munde.
Erfan was the driver but he remained unscathed.
سالم، بدون باکتری، کاملا ضد عفونیsâlem، bedune bâkteri، kâmelan zedde ofuni
Healthy, without any bacteria, completely disinfected.
بعد بابام گفتش که: «درست کردم سالمه!»ba'd bâbam gofteš ke: «dorost kardam sâleme!»
Then, my dad said, “I’ve fixed it. It's fine.”
بعد بابام زیر بار نمیرفتش که؛ میگفت: «اون حتما دکمه اشتباه رو زده وگرنه آسانسور سالمه!»ba'd bâbam zir-e bâr nemirafteš ke؛ migoft: «un hatman dokme-ye eštebâh ro zade vagarna âsânsor sâleme!»
But my dad wouldn’t give in. He would say, “He’s probably hit the wrong button. Otherwise, the elevator is fine.”
آتش نشان ها هم درست مثل ما خونواده و زندگی دارن و دوست دارن شب سالم پیش عزیزانشون بر گردن.âtaš nešân hâ ham dorost mesl-e mâ xonevâde va zendegi dâran va dust dâran šab sâlem piše azizanešun bar gardan.
Firefighters also have families and lives, just like us, and like to return to their loved ones at night unharmed.
هممون دوست داریم سالم برگردن.hamemun dust dârim sâlem bargardan.
We all like them to return unharmed.
لقمه کتلت از خونه بگیر، بذار تو داشبورت ماشین، هر وقت گشنش شد یه لقمه در بیار بهش بگو اینو بخور سالمتره!»loqme kotlet az xone begir، bezâr tu dâšburt-e mâšin، har vaqt gošneš šod ye loqme dar biyâr beheš begu ino bexor sâlemtare!»
ریشه های خیلی سالم، سفت به همین شکل.riše hâ-ye xeyli sâlem، seft be hamin šekl.
Very healthy, firm roots, in the same way.