Back to the word

adjective سَبز / sabz

من به زور خودم را کنار یک پنجره جا دادم. شخصی که کنار من نشسته بود یک کیسه پلاستیکی سبز را محکم گرفته بود. او صندل های قدیمی و یک کت کهنه به تن داشت، و دستپاچه به نظر می رسید.
man be zur xodam kenâr-e yek panjere dâdam. šaxsi ke kenâr-e man nešaste bud yek kise-ye pelâstiki-ye sabz mohkam gerefte bud. u sandal hâ-ye qadimi va yek kot-e kohne be tan dâšt، va dastpâče be nazar mi resid.
I squeezed in next to a window. The person sitting next to me was holding tightly to a green plastic bag. He wore old sandals, a worn out coat, and he looked nervous.
و بنابراین ماگزوه به اتاقی در خانه ای با سقف سبز رفت. او در ان اتاق با دو پسر دیگر شریک بود. روی هم رفته ده بچه در ان خانه زندگی می کردند. همراه با آنتی سیسی، سه سگ، یک گربه و یک بزغاله ی پیر.
va banâbar in mâgozve be otâqi dar xâne i saqf-e sabz raft. u dar ân otâq do pesar-e digar šarik bud. ruie ham rafte dah bačče dar ân xâne zendegi mi kardand. hamrâh ânti sisi، se sag، yek gorbe va yek bozğâle -e pir.
And so Magozwe moved into a room in a house with a green roof. He shared the room with two other boys. Altogether there were ten children living at that house. Along with Auntie Cissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.
تا حالا اسم انار سبز رو شنیدین؟
hâlâ esm-e anâr-e sabz ro šenidin؟
Have you ever heard of the name “Anar-e Sabz”?
کالای اهی کشید و گفت،" پرتقال ها هنوز سبز هستند." کالای گفت،" فردا تو را خواهم دید درخت پرتقال."" شاید بعد تو یک پرتقال رسیده برای من داشته باشی!"
kâlây âhi kešid va goft،" porteqâl hanuz sabz hastand." kâlây goft،" fardâ to xâham did deraxt-e porteqâl."" šâyad ba'd to yek porteqâl-e reside barâye man dâšte bâši!"
"The oranges are still green," sighs Khalai. "I will see you tomorrow orange tree," says Khalai. "Perhaps then you will have a ripe orange for me!"
کشور سوئیس، برا من یه جورایی خارق‌العاده بود وقتی واردش شدم؛ پر از آب، سبز!
kešvar-e su'is، barâ man ye jurâyi xâreqo al'âde bud vaqti vâredeš šodam؛ por az âb، sabz!
اسب یکم در دشتی سبز بود.
asb-e yekom dar dašti sabz bud.
The first horse was in a green field.
اسب سوم دنیایی سبز برای خودش ساخته بود.
asb-e sevvom doniyâyi sabz barâye xodeš sâxte bud.
The third horse had created a green world for itself.
سبز بود.
sabz bud.
It was green.
نمی دونم امیدوارم سبز باشه.
nemi dunam omidvâram sabz bâše.
I don’t know. I hope it’ll be green.
ایشالا که سبزه. رنگ زندگی.
išâllâ ke sabze. rang-e zendegi.
God willing, it will be green, the color of life.
کرگدن هم برای قدم زدن و خوردن مقداری علف سبز دلپذیر انجا بود.
kargadan ham barâye qadam zadan va xordan-e meqdâri alaf-e sabz-e delpazir ânjâ bud.
Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.
ولی فرض کنید که این ساقه خشک نشده بود و سبز بود
vali farz konid ke in sâqe xošk našode bud va sabz bud
But suppose this stem hadn’t dried up and was green
مثل چیزی که اینجا دارم. این الان سبزه
mesl-e čizi ke injâ dâram. in alân sabze
like what I have here. Now, this is green,
برگ های خیلی سفت و سرحال و سبز با ریشه هایی که
barg hâ-ye xeyli seft va sare hâl va sabz riše hâyi ke
Very firm and healthy and green leaves with roots that…
سبز کم رنگ هم خوب میشه
sabz-e kam rang ham xob miše
light green would also be good.
و خیلی بصورت شفاف، یعنی مثلا میتونه زرد رو مثلا از سبز تشخیص بده
va xeyli besurate-ye šaffâf، ya'ni masalan mitune zard ro masalan az sabz tašxis bede