Back to the word

adjective سَخت / saxt

جا پارک پیدا کردن براتون سخته؟
pârk peydâ kardan barâtun saxte؟
finding a parking spot in Lyon airport?
این که بدونیم که کار درستو داریم میکنیم، چیز درستو داریم میگیم؛ خیلی سخته و این کاملا قابل درکه.
in ke bedunim ke kâr-e dorosto dârim mikonim، čiz-e dorosto dârim migim؛ xeyli saxte va in kâmelan qâbele darke.
جواب هایی ساده برای سوال های سخت.
javâb hâyi sâde barâye so'âl hâ-ye saxt.
این کار با ایمیل انجام نمیشه، سخت بود اونو پیدا کنیم.
in kâr imeyl anjâm nemiše، saxt bud uno peydâ konim.
مخالف بودم میگفتم، خب خانما مثلا سختشونه با لباسشون اینا بیان مثلا دوچرخه سواری کنن.
moxâlef budam migoftam، xob xânoma masalan saxtešune lebâsešun ina biyâan masalan dočarxe savâri konan.
یا هیچ وقت راجع به زن و مرد بودن و سخت بودن شرایط برای خانم ها حرف زده باشیم.
hič vaqt râje' be zan va mard budan va saxt budan-e šarâyt barâye xânom harf zade bâšim.
اما فکر میکنید که سخته،
ammâ fekr mikonid ke saxte،
but you think that it is difficult,
چون پیدا کردن مسیر در شب و در یک شهر غریب کمی سختتر میشه
čon peydâ kardan-e masir dar šab va dar yek šahr-e ğarib kami saxttar miše
because finding the address at night and in a strange city is a little harder ,
برای همین این یکی از جاهاییه که یه ذره سخته.
barâye hamin in yeki az jâhâyiye ke ye zarre saxte.
That’s why this is one of the areas that is a little difficult.
بچه‌ها وقتی وارد سایت می‌شید، چهار تا level مختلف داره، یعنی می‌تونید از آسون تا خیلی سخت رو انتخاب کنید.
baččehâ vaqti vâred-e sâyt mišid، čahâr ____ moxtalef dâre، ya'ni mitunid az âsun xeyli saxt ro entexâb konid.
Guys, when you enter the website, it has four different levels, meaning that you can choose from easy to very hard.
می‌ریم خیلی سخت که اصن روی همه رو کم کنیم که دیگه، داداش! چی داداش؟ چی داداش؟! چی داداش؟!
mirim xeyli saxt ke asan ru-ye hame ro kam konim ke dige، dâdâš! či dâdâš؟ či dâdâš؟! či dâdâš؟!
We go very hard to shame everybody, bro! What, bro? What, bro?! What, bro?!
این زمان قرنطینه بسیار زمان سختی بوده برای همه دنیا
in zamân-e qarantine besiyâr zamân-e saxti bude barâye hame-ye doniyâ
This quarantine has been a very tough time for the whole world,
ولی سخت در اشتباه بودم.
vali saxt dar eštebâh budam.
but I was seriously mistaken.
شاید فکر کنید این سنگه یه جورایی خاصه ولی سخت در اشتباهید.
šâyad fekr konid in sange ye jurayi xâsse vali saxt dar eštebâhid.
You might think that this rock is special in some way, but you’re seriously mistaken.
وقتی که پدر و مادر ماگزوه مردند، او فقط پنج سال داشت. او رفت که با عمویش زندگی کند. این مرد مراقب ان بچه نبود. او غذای کافی به ماگزوه نمی داد. او ماگزوه را مجبور می کرد که کارهای سخت زیادی انجام دهد.
vaqti ke pedar va mâdar-e mâgozve mordand، u faqat panj sâl dâšt. u raft ke amuyeš zendegi konad. in mard morâqeb-e ân bačče nabud. u ğazâ-ye kâfi be mâgozve nemi dâd. u mâgozve majbur mi kard ke kârhâ-ye saxt-e ziyâdi anjâm dehad.
When Magozwe's parents died, he was only five years old. He went to live with his uncle. This man did not care about the child. He did not give Magozwe enough food. He made the boy do a lot of hard work.
زندگی در خیابان سخت بود و بیشتر پسرها روزانه برای به دست اوردن غذا تلاش می کردند. بعضی مواقع بازداشت می شدند، بعضی مواقع کتک می خوردند. وقتی مریض بودند، کسی نبود که به انها کمک کند. ان گروه به پول کمی که از گدایی، و فروش پلاستیک ها و دیگر مواد بازیافتی، به دست می اوردند، وابسته بودند. زندگی حتی سخت تر می شد زمانی که گروه های رقیب برای به دست اوردن کنترل شهر با هم می جنگیدند.
zendegi dar xiyâbân saxt bud va bištar-e pesarhâ ruzane barâye be dast âvordan-e ğazâ talâš mi kardand. ba'zi mavâqe' bâzdâšt mi šodand، ba'zi mavâqe' kotak mi xordand. vaqti mariz budand، kasi nabud ke be ânhâ komak konad. ân goruh be pul-e kami ke az gedâyi، va foruš-e pelâstik va digar mavâd-e bâziyâfti، be dast mi yâvordand، vâbaste budand. zendegi hattâ saxt tar mi šod zamâni ke goruh hâ-ye raqib barâye be dast âvordan-e kontrol-e šahr ham mi jangidand.
Street life was difficult and most of the boys struggled daily just to get food. Sometimes they were arrested, sometimes they were beaten. When they were sick, there was no one to help. The group depended on the little money they got from begging, and from selling plastics and other recycling. Life was even more difficult because of fights with rival groups who wanted control of parts of the city.
زندگی در خیابان سخت بود و بیشتر پسرها روزانه برای به دست اوردن غذا تلاش می کردند. بعضی مواقع بازداشت می شدند، بعضی مواقع کتک می خوردند. وقتی مریض بودند، کسی نبود که به انها کمک کند. ان گروه به پول کمی که از گدایی، و فروش پلاستیک ها و دیگر مواد بازیافتی، به دست می اوردند، وابسته بودند. زندگی حتی سخت تر می شد زمانی که گروه های رقیب برای به دست اوردن کنترل شهر با هم می جنگیدند.
zendegi dar xiyâbân saxt bud va bištar-e pesarhâ ruzane barâye be dast âvordan-e ğazâ talâš mi kardand. ba'zi mavâqe' bâzdâšt mi šodand، ba'zi mavâqe' kotak mi xordand. vaqti mariz budand، kasi nabud ke be ânhâ komak konad. ân goruh be pul-e kami ke az gedâyi، va foruš-e pelâstik va digar mavâd-e bâziyâfti، be dast mi yâvordand، vâbaste budand. zendegi hattâ saxt tar mi šod zamâni ke goruh hâ-ye raqib barâye be dast âvordan-e kontrol-e šahr ham mi jangidand.
Street life was difficult and most of the boys struggled daily just to get food. Sometimes they were arrested, sometimes they were beaten. When they were sick, there was no one to help. The group depended on the little money they got from begging, and from selling plastics and other recycling. Life was even more difficult because of fights with rival groups who wanted control of parts of the city.
ماگزوه مدرسه را شروع کرد، مدرسه سخت بود. او چیزهای زیادی برای یاد گرفتن داشت. بعضی مواقع می خواست که تسلیم شود. ولی او به ان خلبان و ان فوتبالیست در کتاب داستان فکر می کرد. انها را دوست داشت، او تسلیم نمی شد.
mâgozve madrese šoru' kard، madrese saxt bud. u čizhâ-ye ziyâdi barâye yâd gereftan dâšt. ba'zi mavâqe' mi xâst ke taslim šuad. vali u be ân xalabân va ân futbâlist dar ketâb dâstân fekr mi kard. ânhâ dust dâšt، u taslim nemi šod.
Magozwe started school and it was difficult. He had a lot to catch up. Sometimes he wanted to give up. But he thought about the pilot and the soccer player in the storybooks. Like them, he did not give up.
سال سختی بود!
sâl-e saxti bud!
It was a difficult year,
سال سختی بود!
sâl-e saxti bud!
It was a difficult year.
این سخت ترینش بود و کمترین مشارکت هم رقم خورد.
in saxt tarineš bud va kamtarin mošârekat ham raqam xord.
This was the hardest one, and the least amount of participation took place,
سال سختی بود! اما چه بسا، کمی سنگ ها وا کنده شده باشند.
sâl-e saxti bud! ammâ če basâ، kami sang kande šode bâšand.
It was a difficult year, but maybe some of the issues got out in the open.
سال سختی بود!
sâl-e saxti bud!
It was a difficult year;
سال سخت سرد سمج!
sâl-e saxt-e sard-e semej!
a difficult, cold, stubborn year,
کاش قوانین سختتر و قیمت جریمهها بیشتر بشه.
kâš qavânin saxttar va qeymat-e jarime bištar beše.
I wish the rules would become tougher and the fines higher.
حتما خیلی بهش سخت گذشته.
hatman xeyli beheš saxt gozašte.
It must have been very hard on her.
وانگاری سخت کار کرده بود. مردم سراسر دنیا متوجه این موضوع شدند، و به او یک جایزه ی عالی دادند. ان جایزه، جایزه ی صلح نوبل بود و او اولین زن افریقایی بود که ان را دریافت می کرد.
vângâri saxt kâr karde bud. mardom-e sarâsar-e doniyâ motavajeh-e in mowzu' šodand، va be u yek jâyeze -e ali dâdand. ân jâyeze، jâyeze -e solh-e nubel bud va u avalin zan-e âfriqâyi bud ke ân daryâft mi kard.
Wangari had worked hard. People all over the world took notice, and gave her a famous prize. It is called the Nobel Peace Prize, and she was the first African woman ever to receive it.
سخت میشه به عنوان یک تازه وارد دوست پیدا کرد
saxt miše be onvân-e yek tâze vâred dust peydâ kard
It is hard to make friends as a newcomer
من میدونم این روزا، روزای خیلی سخت رو دارین میگذرونین
man midunam in ruza، ruza-ye xeyli saxt ro dârin migozarunin
I know that these days, you’re spending very difficult days,
و نوع زندگیشون اینجوریه که به سختی همیشه در حال تلاش و کوشش و موفق شدن اند
va now'-e zendegiešun injuriye ke be saxti hamiše dar hâl-e talâš va kušeš va mowaffaq šodan and
and they have a type of life where they are always persistently making efforts and succeeding.
من می دونم اینا چقدر سخته.
man mi dunam ina čeqadr saxte.
I know how hard these things are.
خب، من می دونم این فرار از خود محوری چقدر کار سختیه.
xob، man mi dunam in farâr az xod mehvari čeqadr kâr-e saxtiye.
OK? I know how hard this escape from self-centeredness is.
این آلمانیا، این زبونشون که خیلی سخته.
in âlmâniya، in zabunešun ke xeyli saxte.
These Germans, their language is very hard.
واالله سوال کمی سختیه! بخاطر اینکه خب، شرایط فرق می‌کنه و خصوصیت آدما هم با هم فرق می‌کنه.
vâallah so'âl-e kami saxtiye! bexâter-e inke xob، šarâyt farq mikone va xosusiyat-e âdama ham ham farq mikone.
To be honest, it’s a very difficult question, because people's circumstances and characteristics are different.
رسیدم به چیزایی که سخت بود
residam be čizayi ke saxt bud
I reached things that were hard