Back to the word

verb سِفارِش دادَن / sefâreš dâdan

و بعد از اینکه نوشیدنی سوم رو سفارش داد
va ba'd az inke nušidani-ye sevvom ro sefâreš dâd
And after ordering his third drink
از عصای سفید استفاده نمی‌کنم ولی یک عصایی سفارش دادم که صورتیه تمام عصا و روش گلای رز صورتی کم‌رنگه.
az asâ-ye sefid estefâde nemikonam vali yek asâyi sefâreš dâdam ke suratiye tamâm-e asâ va ruš gola-ye roz-e surati-ye kamrange.
I don't use the white cane, but I’ve ordered a cane that is pink and has light pink roses on it.
مرتیکه منو برده رستوران تو الهیه، می‌گه غذا سفارش بده.
martike mano borde resturân tu elahiye، mige ğazâ sefâreš bedeh.
منم خب دیگه، باید یه غذا سفارش بدم در حد شأن خانوادگیم، بفهمه من از کجا اومدم.
manam xob dige، bâyad ye ğazâ sefâreš bedam dar hadde ša'n-e xânevâdegiyam، befahme man az kojâ umadam.
دختر سرراهی نیستم که کوبیده بدون برنج سفارش بدم.
doxtar-e sarerâhi nistam ke kubide bedune berenj sefâreš bedam.
چون تا سفارش دادم، گفت: «چرا دو تا؟»
čon sefâreš dâdam، goft: «čerâ do ؟»
حالا، انگار مثلا ما خنگیم نمی‌دونیم که سوشی خوردیم و بعدشم بروشتکا و دو پرس استیک و یه موهیتو، بعدش باید یه دونه تیرامیستو سفارش بدیم که سردیشو بگیره ببره حالمون بد نشه.
hâlâ، engâr masalan xengim nemidunim ke suši xordim va ba'dešam berušetkâ va do pors esteyk va ye muhitu، ba'deš bâyad ye dune tirâmistu sefâreš bedim ke sardiešo begire bebare hâlemun bad naše.
بهش گفتم. گفتم: «من تیرامیسو بعدش سفارش می‌دم شهد دلم شما نمی‌خواد نگران باشی! استیکتو سفارش بده
beheš goftam. goftam: «man tirâmisu ba'deš sefâreš midam šahd-e delam šomâ nemixad negarân bâši! esteyketo sefâreš bedeh
بهش گفتم. گفتم: «من تیرامیسو بعدش سفارش می‌دم شهد دلم شما نمی‌خواد نگران باشی! استیکتو سفارش بده
beheš goftam. goftam: «man tirâmisu ba'deš sefâreš midam šahd-e delam šomâ nemixad negarân bâši! esteyketo sefâreš bedeh
دختره رو برده بود کافی‌شاپ، دختره هم دریده سالاد سزار سفارش داده بود که حالا به غیر از کاهو یه چهار تا تیکه مرغم از ما بکنه.
doxtare ro borde bud kâfi šâp، doxtare ham daride sâlâd-e sezâr sefâreš dâde bud ke hâlâ be ğeyr az kâho ye čahâr tike morğam az bekane.
یعنی کمتر از شیشلیک سفارش ندی ها!
ya'ni kamtar az šišlik sefâreš nadi !
وایمیستادم تو سوپر و بقال فکر می‌کردم صف بود، مردم می‌اومدن و می‌رفتن قبل از این‌که سفارشمو دادم!
____ tu super va baqqâl fekr mikardam saf bud، mardom miyumadan va miraftan qabl az inke sefârešamo dâdam!
I would stand in grocery stores thinking it was a queue, but people would come and go before I could order.