Back to the wordverb سَفَر کَردَن / safar kardan
ما سفر کردیم به زیر زمین.mâ safar kardim be zir-e zamin.
we have traveled inside the earth.
این مدل سفر کردن، خوبیش همینه! مزیتش همینه که هرجایی که دلت بخواد میتونی وایسی، از دورت لذت ببری. از سفرت لذت ببری.in model safar kardan، xobieš hamine! maziyyateš hamine ke harjâyi ke delet bexad mituni vâysi، az dowrat lezzat bebari. az safaret lezzat bebari.
وقتی با ماشین تو کشورای بالکان سفر کنی؛ چون مساحت کشورا کوچیکه، ممکنه تو یه روز 4 تا مرزو رد کنی و هی مدارکتو نشون بدی.vaqti bâ mâšin tu kešvara-ye bâlkân safar koni؛ čon masâhat-e kešvara kučike، momkene tu ye ruz ____ tâ marzo rad koni va hey madâreketo nešun bedi.
تجربه من تا الان، بعد از عبور از مرز کشورای بالکان، حتی موقعی که با پاس ایرانی سفر میکردم، جز خوشبرخوردی چیزی ندیدم.tajrobe-ye man tâ alân، ba'd az obur az marz-e kešvara-ye bâlkân، hattâ muqe'i ke bâ pâs-e irâni safar mikardam، joz xošbarxordi čizi nadidam.
تصمیم گرفتم برگردم ایران، ۳۰ روز به خودم وقت بدم که کل کشور رو سفر کنم.tasmim gereftam bargardam irân، ____ ruz be xodam vaqt bedam ke kol-e kešvar ro safar konam.
I decided to return to Iran and give myself 30 days to travel the whole country
دانشگاه هم تحصیل کرده بود، کل دنیا رو سفر کرده بود، فقط هم با چادر سفریش.dânešgâh ham tahsil karde bud، kol-e doniyâ ro safar karde bud، faqat ham bâ čâdor-e safarieš.
and had gone to university, he had traveled the world with only his tent.
من بدون سشوارمم نمیتونم سفر کنم!man bedune sešuaramam nemitunam safar konam!
I can’t travel without my hairdryer!
زندگیمو ول کردم، همهچی رو گذاشتم، اومدم تا ایران، تو کل ایران هم رفتم سفر کردم،zendegiyamo vel kardam، hame či ro gozâštam، umadam tâ irân، tu kol-e irân ham raftam safar kardam،
I left my life, I left everything, I came to Iran, and I traveled the whole country,
یا حتی کل ایرانو سفر کنین البته پیشنهاد میدم خیلی عالیه.yâ hattâ kol-e irâno safar konin albatte pišnahâd midam xeyli âliye.
or even travel the whole of Iran, although I recommend it; it’s wonderful.
این مدل سفر کردن، بهم یاد داد چطوری تو زندگیم با مسائل ساده برخورد کنم.in model safar kardan، behem yâd dâd četuri tu zendegiyam bâ masâ'l sâde barxord konam.
سفر کردن، باعث شد افق دیدم به دنیا باز و بازتر بشه.safar kardan، bâ'es šod ofoq-e didam be doniyâ bâz va bâztar beše.
خب، بعد از 4 سال سفر کردن و تجربه کردن سفر با خونه سیارمون تو اروپا، دیگه الان نوبتش شده. وقتش رسیده.xob، ba'd az ____ sâl safar kardan va tajrobe kardan-e safar bâ xone-ye saiiaremun tu orupâ، dige alân nowbateš šode. vaqteš reside.
میخوایم سفر کنیم به ایران؛ به کشور من.mixâym safar konim be irân؛ be kešvar-e man.
در قرن هفدهم میلادی، سیصد سال بعد از مرگ حافظ، ژان شاردن فرانسوی به ایران سفر کرد.dar qarn-e hefdahom-e milâdi، sisad sâl ba'd az marg-e hâfez، žân šârden-e farânsavi be irân safar kard.
تا دوره ویکتوریا در قرن نوزدهم که چند خانم پر دل و جرأت به ایران سفر کردن و یه گزارشهایی درمورد زنهای ایرانی هم دادند.tâ dowre-ye vikturiyâ dar qarn-e nuzdahom ke čand xânom-e por del u jorat be irân safar kardan va ye gozârešhâyi dar mored-e zanhâ-ye irâni ham dâdand.
خیلی وقته به شیراز سفر نکردم.xeyli vaqte be širâz safar nakardam.
I haven’t traveled to Shiraz in a long time.
که تو قسمت بعدی میخوایم با هم به کشور آلبانی و یونان زیبا سفر کنیم.____ tu qesmat-e ba'di mixâym bâ ham be kešvar-e âlbâni va yunân-e zibâ safar konim.
In the next part, we will travel to Albania and beautiful Greece.