Back to the wordnoun سَفَر / safar
از respina24 بلیت سفر خارجی خریدمaz ____ belit-e safar-e xâreji xaridam
I bought overseas travel tickets from Respina24.
توی قسمت قبلی راجع به رعایت الزامات قبل از سفر کمی صحبت کردیمtuye qesmat-e qabli râje' be re'âyat-e elzâmat-e qabl az safar kami sohbat kardim
In the previous episode, we talked a little about following the pre-travel guidelines.
پس بهتره یک سری الزامات رو در حین سفر رعایت کنیدpas behtare yek seri elzâmat ro dar heyn-e safar re'âyat konid
So, it is better to follow a few guidelines while traveling.
با رعایت همین چند نکته ساده میتونید سفر خاطره انگیزی رو تجربه کنیدbâ re'âyat-e hamin čand nokte-ye sâde mitunid safar-e xâtere angizi ro tajrobe konid
By following these few simple tips, you can experience a memorable trip.
اگه یه روز بری سفر age ye ruz beri safar
If you go on a trip one day,
اگه یه روز بری سفر، بری ز پیشم بیخبرage ye ruz beri safar، beri ze pišam bixabar
If you go on a trip one day and leave without tell me,
مسافران جدید بلیط هایشان را محکم در دستشان گرفته بودند همان طور که برای نشستن در اتوبوس شلوغ دنبال جا می گشتند. خانم هایی که بچه های کوچک داشتند سعی می کردند که برای راحتی کودکشان در سفر طولانی جایی درست کنند.mosâferan-e jadid belit hâyešân râ mohkam dar dastešân gerefte budand hamân towr ke barâye nešastan dar otubus-e šoluğ donbâl-e jâ mi gaštand. xânom hâyi ke bačče hâ-ye kučak dâštand sa'i mi kardand ke barâye râhati-ye kudakešân dar safar-e tulâni jâyi dorost konand.
New passengers clutched their tickets as they looked for somewhere to sit in the crowded bus. Women with young children made them comfortable for the long journey.
در طول سفر، داخل اتوبوس بسیار گرم شده بود. من چشم هایم را به این امید که به خواب بروم بستم.dar tule safar، dâxel-e otubus besiyâr garm šode bud. man češm hâyam râ be in omid ke be xâb beruam bastam.
As the journey progressed, the inside of the bus got very hot. I closed my eyes hoping to sleep.
پسرها ناراحت شدند از اینکه ووزی را اذیت کردند. یکی از انها گفت،" ما نمی توانیم در پختن کیک کمک کنیم، ولی اینجا یک عصا برای خواهرت است." ووزی به سفرش ادامه داد.pesarhâ nârâhat šodand az inke vuzi râ aziyat kardand. yeki az ânhâ goft،" mâ nemi tavânim dar poxtan-e keyk komak konim، vali injâ yek asâ barâye xâharet ast." vuzi be safareš edâme dâd.
The boys were sorry for teasing Vusi. "We can't help with the cake, but here is a walking stick for your sister," said one. Vusi continued on his journey.
بناها به خاطر شکستن عصا متاسف شدند. یکی از انها گفت،" ما نمی توانیم در پخت کیک کمک کنیم، ولی اینجا مقداری کاه برای خواهرت وجود دارد." و بنابراین ووزی به سفرش ادامه داد.bannâhâ be xâter-e šekastan-e asâ moteassef šodand. yeki az ânhâ goft،" mâ nemi tavânim dar poxt-e keyk komak konim، vali injâ meqdâri kâh barâye xâharet vojud dârad." va banâbar in vuzi be safareš edâme dâd.
The builders were sorry for breaking the stick. "We can't help with the cake, but here is some thatch for your sister," said one. And so Vusi continued on his journey.
ولی ان گاو در وقت شام به سمت کشاورز دوید. و ووزی در مسیر سفرش گم شد. او خیلی دیر به عروسی خواهرش رسید. مهمان ها تا ان موقع داشتند غذا می خوردند و مشغول خوردن بودند.vali ân gâv dar vaqt-e šâm be samt-e kešâvarz david. va vuzi dar masir-e safareš gom šod. u xeyli dir be arusi-ye xâhareš resid. mehmân hâ tâ ân mowqe' dâštand ğazâ mi xordand va mašğul-e xordan budand.
But the cow ran back to the farmer at supper time. And Vusi got lost on his journey. He arrived very late for his sister's wedding. The guests were already eating.
یه سفر خیلی خوبی من به آکسفورد داشتمye safar-e xeyli xobi man be âksfurd dâštam
I had a very good trip to Oxford.
امیدوارم که شما هم اگر سفری به این شهر آکسفورد داشتید،omidvâram ke šomâ ham agar safari be in šahr-e âksfurd dâštid،
I hope that if you too had a trip to the city of Oxford,
من که فکر میکردم یه سفر کوتاه میرم و رعنا رو میبینم.man ke fekr mikardam ye safar-e kutâh miram va ra'nâ ro mibinam.
I for one thought I’ll go on a short trip and see Rana.
یک روز، قحطی و خشکسالی زمین را فرا گرفت. عقاب مجبور بود مسافت زیادی را برای پیدا کردن غذا راه برود. او خیلی خسته بازگشت. عقاب گفت" باید راه اسانتری برای سفر وجود داشته باشد"!yek ruz، qahti va xošksâli zamin râ farâ gereft. oqâb majbur bud masâfat-e ziyâdi râ barâye peydâ kardan-e ğazâ râh beruad. u xeyli xaste bâzgašt. oqâb goft" bâyad râh-e âsântari barâye safar vojud dâšte bâšad"!
One day, there was famine in the land. Eagle had to walk very far to find food. She came back very tired. "There must be an easier way to travel!" said Eagle.
بعد از ان بعد از ظهر، عقاب برگشت. او سوزن را برای نصب کردن پرهای افتاده در طول سفرش خواست. مرغ روی قفسه را نگاه کرد. اشپزخانه را هم نگاه کرد. در حیاط را هم نگاه کرد. ولی سوزن گم شده بود.ba'd az ân ba'd az zohr، oqâb bargašt. u suzan râ barâye nasb kardan-e parhâ-ye oftâde dar tule safareš xâst. morğ ru-ye qafase râ negâh kard. âšpazxâne râ ham negâh kard. dar haiyât râ ham negâh kard. vali suzan gom šode bud.
Later that afternoon, Eagle returned. She asked for the needle to fix some feathers that had loosened on her journey. Hen looked on the cupboard. She looked in the kitchen. She looked in the yard. But the needle was nowhere to be found.
و متوجه شدیم یه نقطه مشترک داریم، اونم عشق به سفر و کشف جاهای جدیده.va motevajje šodim ye noqte moštarak dârim، unam ešq be safar va kašf-e jâhâ-ye jadide.
5 سال پیش تصمیم گرفتیم یه خونه کوچیک سیار بخریم که سفرهامون هم راحت تر باشه هم دلچسب تر.____ sâl-e piš tasmim gereftim ye xone-ye kučik-e saiiar bexarim ke safarhemun ham râhat tar bâše ham delčasb tar.
ما تو سفر هم زندگی میکنیم هم کار میکنیم.mâ tu safar ham zendegi mikonim ham kâr mikonim.
یه سفر طولانی توی زمستون، هیجان انگیز نیست؟ye safar-e tulâni tuye zemestun، haiejân angiz nist؟
سفرمون از سوییس شروع میشه از جاده ساحلی بالکان رد میشیم.safaremun az su'is šoru' miše az jâdde-ye sâheli-ye bâlkân rad mišim.
توی این مدل سفر ماشینت خیلی مهمه باید همیشه بهش برسی چون خونته، دفتر کارته، همه چیزته،tuye in model safar mâšinet xeyli moheme bâyad hamiše beheš beresi čon xonete، daftare kârete، hame čizete،
ما تصمیم گرفتیم شما رو با خودمون ببریم سفر و تجربه زندگی تو سفرو با شما شریک بشیم.mâ tasmim gereftim šomâ ro bâ xodemun bebarim safar va tajrobe-ye zendegi tu safaro bâ šomâ šarik bešim.
ما تصمیم گرفتیم شما رو با خودمون ببریم سفر و تجربه زندگی تو سفرو با شما شریک بشیم.mâ tasmim gereftim šomâ ro bâ xodemun bebarim safar va tajrobe-ye zendegi tu safaro bâ šomâ šarik bešim.
چون خیلی جالبه تو سفر چطوری غذا میخوری، چطوری وقتتو میگذرونی؟čon xeyli jâlebe tu safar četuri ğazâ mixori، četuri vaqteto migozaruni؟
قشنگی و شیرینی این سفر اینه که ما خیلی برای جزئیاتش برنامه ریزی نکردیم.qašangi-ye va širini-ye in safar ine ke mâ xeyli barâye joz'iyateš barnâme rizi nakardim.
معمولا به شهرهای مختلف سفر میکرد.ma'mulan be šahrhâ-ye moxtalef safar mikard.
She usually would travel to different cities.
اون داره یه سفر کوتاه میاد ایران و امشب میرسهun dâre ye safar-e kutâh miyâad irân va emšab mirese
She’s taking a short trip to Iran, and she’ll arrive tonight.
سفر پرباری بود حالا؟safar-e porbâri bud hâlâ؟
Now, was it a productive trip?
و اون استاد قول داد که اگه این عکسهای سفر آرین خوب از آب در اومدva un ostâd qowl dâd ke age in akshâ-ye safar-e âriyan xob az âb dar umad
And that professor promised that if the photos from Arian’s trip turned out alright,
برای گفتن ماجراهای سفرم استفاده کنمbarâye goftan-e mâjerâhâ-ye safaram estefâde konam
To tell the stories of my trip
بعد از چند ماه، پدر سیمبگویره به آن ها گفت که باید برای مدتی خانه را ترک کند. او گفت:" باید به سفری کاری بروم."" ولی میدانم که شما مراقب هم خواهید بود." صورت سیمبگویره آویزان و غمگین شد، ولی پدرش متوجه نشد. آنیتا هیچ حرفی نزد. او هم خوشحال نبود.ba'd az čand mâh، pedar-e simbegviere be ân hâ goft ke bâyad barâye modati xâne râ tark konad. u goft:" bâyad be safari kâri beruam."" vali midânam ke šomâ morâqeb-e ham xâhyad bud." surat-e simbegviere âvizân va ğamgin šod، vali pedareš motavajeh našod. ânitâ hič harfi nazad. u ham xošhâl nabud.
After a few months, Simbegwire's father told them that he would be away from home for a while. "I have to travel for my job," he said. "But I know you will look after each other." Simbegwire's face fell, but her father did not notice. Anita did not say anything. She was not happy either.
اون عاشق همسفر شدن با خاله مهتاب توی سفرهای کوهنوردیهun ašeq-e hamsafar šodan bâ xâle mahtâb tuye safarhâ-ye kuhnavardiye
She loves to accompany aunt Mahtab in hiking trips.
وقتی آن ها به پایان سفرشان رسیدند، راننده از آن ها خواست که کرایه شان را پرداخت کنند. گاو کرایه خودش را پرداخت کرد.vaqti ân hâ be pâyân-e safarešân residand، rânande az ân hâ xâst ke kerâye ešân râ pardâxt konand. gâv kerâye-ye xodeš râ pardâxt kard.
When they reached the end of their journey, the driver asked them to pay their fares. Cow paid her fare.
ادنگو و اپیو به خاطر اینکه دوباره زمان ملاقات مادربزرگ رسیده بود هیجان زده بودند. از شب قبل کیف هایشان را بستند و آماده ی سفر طولانی به روستای مادربزرگ شدند. انها نمی توانستند بخوابند و تمام شب درباره تعطیلات صحبت می کردند.odongu va âpiow be xâter-e inke dobâre zamân-e molâqât-e mâdarbozorg reside bud haiejân zade budand. az šab-e qabl kif hâyešân râ bastand va âmâde -e safar-e tulâni be rustâ-ye mâdarbozorg šodand. ânhâ nemi tavânestand bexâband va tamâm-e šab darbâre-ye ta'tilat sohbat mi kardand.
Odongo and Apiyo were excited because it was time to visit their grandmother again. The night before, they packed their bags and got ready for the long journey to her village. They could not sleep and talked the whole night about the holiday.
اما تعطیلات خیلی زود تمام شد و بچه ها مجبور شدند که به شهر برگردند. نیارکانیادا به ادنگو یک کلاه و به اپیو یک ژاکت داد. او برای سفر انها غذا اماده کرد.ammâ ta'tilat xeyli zud tamâm šod va bačče hâ majbur šodand ke be šahr bargardand. niyârkâniyâdâ be odongu yek kolâh va be âpiow yek žâkat dâd. u barâye safar-e ânhâ ğazâ âmâde kard.
But too soon the holidays were over and the children had to go back to the city. Nyar-Kanyada gave Odongo a cap and Apiyo a sweater. She packed food for their journey.
گاهی فکر میکنم چقدر وقت ما آدما توی سفر میگذره.gâhi fekr mikonam čeqadr vaqt-e mâ âdama tuye safar migozare.
Sometime I think about how so much of our time as humans is spent on journeys.
سفرهایی که گاهی کوتاهه، و گاهی خیلی طولانی.safarhâyi ke gâhi kutâhe، va gâhi xeyli tulâni.
Journeys that are sometimes short, and sometimes very long.
تحمل سختی شونزده ساعت سفر، برای یاد گرفتن سازی که دوست دارن!tahammol-e saxti-ye ____ sâ'at safar، barâye yâd gereftan-e sâzi ke dust dâran!
Enduring the hardship of a 16 hours trip to learn an instrument they like!
این مدل سفر کردن، خوبیش همینه! مزیتش همینه که هرجایی که دلت بخواد میتونی وایسی، از دورت لذت ببری. از سفرت لذت ببری.in model safar kardan، xobieš hamine! maziyyateš hamine ke harjâyi ke delet bexad mituni vâysi، az dowrat lezzat bebari. az safaret lezzat bebari.
در ادامه سفر به ایران، تو این قسمت، از مونته نگرو به آلبانی میریم و از شهر پرهیجان تیرانا و تپهها و رودای زیبای آلبانی عبور میکنیم.dar edâme-ye safar be irân، tu in qesmat، az munte negru be âlbâni mirim va az šahr-e porhaiejân-e tirânâ va tappehâ va ruda-ye zibâ-ye âlbâni obur mikonim.
در واقع، شروع لذت بردن از زندگی در سفر آغاز میشود.dar vâqe'، šoru'-e lezzat bordan az zendegi dar safar âğâz mišuad.
امشب قراره عکس های سفر رو ببینیم؟emšab qarâre aks hây safar ro bebinim؟
Are we going to see the travel photos tonight?
فکر جالبیه. مخصوصا برای من که زیاد سفر نرفتمfekr-e jâlebiye. maxsusan barâye man ke ziyâd safar naraftam
Interesting idea, especially for me who haven’t traveled much.
کلا سبک سفر میکنمkolan sabok safar mikonam
I generally travel light,
بعد یادم اومد حرفایی که دوستام قبل از سفر بهم زده بودن:ba'd yâdam umad harfayi ke dustam qabl az safar behem zade budan:
Then I remembered what my friends had told me before the trip: