Back to the word

noun سُؤال / so'âl

منم بدون هیچ سوالی کلید ماشین رو دادم بهش.
manam bedune hič so'âli kelid-e mâšin ro dâdam beheš.
I gave her the car keys without any questions.
در این برنامه به شایع ترین سوالات والدین در مورد مسائل جنسی میپردازم.
dar in barnâme be šâye' tarin so'âlat-e vâledeyn dar mored-e masâ'el-e jensi mipardâzam.
وقتی که فرزند ما در حال رشد هست، ازش توقع میره که در مورد هر گونه مسئله ای که داره سوالی که داره،
vaqti ke farzand-e dar hâl-e rošd hast، azaš tavaqqo' mire ke dar mored-e har gune mas'ale i ke dâre so'âli ke dâre،
بیا به خودمون بگو از ما سوالا رو بپرس. بعد وقتی که به مسائل جنسی میرسه این بچه رو پشتشو خالی میکنیم.
biyâ be xodemun begu az so'âla ro bepors. ba'd vaqti ke be masâ'el-e jensi mirese in bačče ro poštešo xâli mikonim.
مسئله ی دیگه ای که میخوام اینجا تاکید بکنم، باز سوالی که پدر مادرا میپرسن.
mas'ale -e dige i ke mixam injâ ta'kid bekonam، bâz so'âli ke pedar mâdara miporsan.
امیدوارم که به مقداری از سوالاتتون پاسخ داده باشم.
omidvâram ke be meqdâri az so'âlatetun pâsox dâde bâšam.
جواب هایی ساده برای سوال های سخت.
javâb hâyi sâde barâye so'âl hâ-ye saxt.
مریم جواب قشنگی به این سوال داد.
mariyam javâb-e qašangi be in so'âl dâd.
مریم جواب سوالهایی رو پیدا کرد که سال ها فیزیکدان ها و ریاضی دان ها رو سرکار گذاشته بود.
mariyam javâb-e so'âlhâyi ro peydâ kard ke sâl fizikdân va riyâzi dân ro sarekâr gozâšte bud.
مریم غیر از این که به سوال های مهمی در ریاضیات محض جواب داد
mariyam ğeyr az in ke be so'âl hâ-ye mohemi dar riyâziyâte mahz javâb dâd
همیشه این سوال ها پیش میاد که چرا اونها چرا من نه یا چرا من موندم
hamiše in so'âl piš miyâad ke čerâ unhâ čerâ man na čerâ man mundam
ولی فکر کنم مریم جواب قشنگی به این سوال داد
vali fekr konam mariyam javâb-e qašangi be in so'âl dâd
سوالهای مریم بطور غیرعادی خیال پردازانه بود.
so'âlhâ-ye mariyam beture ğeyre'âdi xiyâl pardâzâne bud.
من الان سوالم اینه
man alân so'âlam ine
Now, my question is,
حالا سوال من از تو اینه
hâlâ so'âl man az to ine
Now my question of you is this
حالا سوال من از تو دوست خوبم اینه
hâlâ so'âl-e man az to dust-e xobam ine
Now my question of you, my good friend, is this
و به عنوان سوال آخر
va be onuane-ye so'âl-e âxar
And for the final question,
سوال شماره 9 یکی از گزینهها رو انتخاب کن.
so'âl-e šomâre-ye ____ yeki az gozine ro entexâb kon.
For question 9, choose one of the options.
سوال شماره 9 یکی از باکسها رو چک بکنید.
so'âl-e šomâre ____ yeki az bâks ro ček bekonid.
For question 9, check one of the boxes.
چی شد؟ سوال داشت؟!
či šod؟ so'âl dâšt؟!
What happened? Did you have to ask?
به دلیل اینکه پرسیدن سوال نشانه توجه و اهمیت دادن به حرف های طرف مقابله.
be dalile inke porsidan-e so'âl nešâne-ye tavajjoh va ahammiyyat dâdan be harf hâ-ye taraf-e moqâbele.
Because asking questions is a sign of paying attention to and caring for the other person’s words.
اگه شما چند دقیقه با من صحبت کنی و من هیچ سوالی ازت نپرسم، شاید فکر کنی یا صحبتا برا من جالب نیست یا توجه نمی‌کنم.
age šomâ čand daqiqe man sohbat koni va man hič so'âli azat naporsam، šâyad fekr koni sohbata barâ man jâleb nist tavajjoh nemikonam.
If you talk to me for a few minutes and I don't ask you any questions, you might think that either the conversation is not interesting for me, or that I’m not paying attention,
اما سوال به شما این پیام رو می‌رسونه : براش مهمه که می‌پرسه.
ammâ so'âl be šomâ in paiyâm ro miresune : barâš moheme ke miporse.
but asking you a question conveys this message: They ask a question because it is important to them.
یه وقتایی سواله ایراد نداره اما جای پرسیدنش نیست.
ye vaqtayi so'âle irâd nadâre ammâ jâ-ye porsidaneš nist.
Sometimes, the question is OK but this is not the place to ask it.
حتما هم تجربش کردیم مثلا بچمون یه جایی ازمون سوال می‌پرسه می‌گیم: آخه اینجا الان جاش بود که این سوالو تو پرسیدی؟
hatman ham tajrobeš kardim masalan baččemun ye jâyi azamun so'âl miporse migim: âxe injâ alân ješ bud ke in so'âlo to porsidi؟
We’ve surely experienced this. For instance, our kid asks us a question somewhere and we say, “Is this the place to ask this question?”
سوالا بعضیاش بازه، بعضیاش بسته ست. بعضیا اصطلاحا ویژنریه؛ اینم یه نوعی از سوالاست.
so'âla ba'ziyeš bâze، ____ baste ast. ba'ziya estelâhan viženeriye؛ inam ye now'i az so'âlast.
Some questions are open, some are closed. Some are called visionary; this is also a type of question.
سوال بسته سوالاییه که پاسخ کوتاهی داره
so'âl-e baste so'âlayiye ke pâsox-e kutâhi dâre
Closed questions are questions that have a short answer.
سوال بسته سوالاییه که پاسخ کوتاهی داره
so'âl-e baste so'âlayiye ke pâsox-e kutâhi dâre
Closed questions are questions that have a short answer.
بعد یه جایی می‌خوام جهت بدم به گفتگو؛ ببرمش به سمت خاصی، با سوال بسته که پاسخ کوتاهی داره، مثلا می‌گم:
ba'd ye jâyi mixam jahat bedam be goftogu؛ bebarameš be samt-e xâssi، so'âl-e baste ke pâsox-e kutâhi dâre، masalan migam:
Then, sometimes I want to give direction to the conversation and take it in a certain direction, with a closed question that has a short answer, I say for instance,
سوالای ویژنری، سوالاییست که انگار آدما از ویژنهاشون، از رویاهاشون، از آرزوهاشون، از امیال و خواسته ها و دستاوردایی که دوست دارن در بلندمدت به دست بیارن می‌گن.
so'âla-ye viženeri، so'âlayist ke engâr âdama az viženhešun، az ro'yâhešun، az ârezuhešun، az amiyâl va xâste va dastâvardayi ke dust dâran dar bolandmoddat be dast biyâran migan.
Visionary questions are questions where people talk about their visions, dreams, wishes, desires, aspirations, and things they’d like to achieve in the long-term.
واالله سوال کمی سختیه! بخاطر اینکه خب، شرایط فرق می‌کنه و خصوصیت آدما هم با هم فرق می‌کنه.
vâallah so'âl-e kami saxtiye! bexâter-e inke xob، šarâyt farq mikone va xosusiyat-e âdama ham ham farq mikone.
To be honest, it’s a very difficult question, because people's circumstances and characteristics are different.
یه سوال! گفتی برای 6 ماه نابینا شدی؛ الان به عنوان یک فرد کم‌بینا هستی. درسته؟
ye so'âl! gofti barâye ____ mâh nâbinâ šodi؛ alân be onvâne yek fard-e kambinâ hasti. doroste؟
A question! You said you were blind for six months. You’re now considered vision-impaired, right?
و بسیار منزوی شدم و یک سوال فقط توی ذهن من بود: چرا من؟
va besiyâr monzavi šodam va yek so'âl faqat tuye zehn-e man bud: čerâ man؟
I became a recluse and there was only one question on my mind: Why me?
و این سوالی بود که مدام در ذهن من تکرار می‌شد.
va in so'âli bud ke modâm dar zehn-e man tekrâr mišod.
And this was a question that kept repeating in my mind.
و این سوالی که داری می‌گی: «چرا تو؟» همین شاید باعث شده بود که پذیرشش برات سخت‌تر بشه. درسته؟
va in so'âli ke dâri migi: «čerâ to؟» hamin šâyad bâ'es šode bud ke pazirešeš barât saxttar beše. doroste؟
And this question of “why you?” made it harder for you to accept, right?
و هزار و یک سوال دیگه ای که تو ذهنم بود.
va hezâr va yek so'âl-e digei ke tu zehnam bud.
and a thousand other questions I had in my mind.
اینا همه سوال...
ina hame so'âl...
All these questions...
و اینا همه سوال‌هایی بود که در ذهن من پیش اومد.
va ina hame so'âlhâyi bud ke dar zehn-e man piš umad.
These were all questions I had in my mind,
سوال خوبیه چون خودم هم واقعا نمی‌دونم.
so'âl-e xobiye čon xodam ham vâqe'an nemidunam.
It's a good question, because I myself don’t know.
با صدای مادربزرگ از جا پریدم وقتی که گفت،" تو داری چه کار می کنی؟ عجله کن و عصایم را برایم بیاور." من با عجله با عصای مادربزرگ به بیرون رفتم. مادربزرگ پرسید،" تو به چی داری میخندی؟" سوال مادربزرگ به من فهماند که من هنوز به خاطر کشف مکان جادویی مادربزرگ لبخند بر لب دارم.
sedâ-ye mâdarbozorg az paridam vaqti ke goft،" to dâri če kâr mi koni؟ ajale kon va asâyam barayam biyâvor." man ajale asâ-ye mâdarbozorg be birun raftam. mâdarbozorg porsid،" to be či dâri mixandi؟" so'âl-e mâdarbozorg be man fahmând ke man hanuz be xâter-e kašf-e makân-e jâduii-ye mâdarbozorg labxand bar lab dâram.
Grandma's voice startled me when she called, "What are you doing? Hurry up and bring me the stick." I hurried out with her walking stick. "What are you smiling about?" Grandma asked. Her question made me realise that I was still smiling at the discovery of her magic place.
خواستن که بره به چند تا سوال در مورد عرفان جواب بده.
xâstan ke bere be čand sual dar mured-e erfân javâb bede.
They wanted him to go and answer a few questions about Erfan.
پاسخگوی اون دسته از سوالاتی هستن که بیشتر پرسیده شده.
pâsoxgu-ye un daste az so'âlati hastan ke bištar porside šode.
answers those questions which have been asked most.
اولین سوال که معمولا من از آقایون دریافت میکنم،
avalin so'âl ke ma'mulan man az âqâyun daryâft mikonam،
The first question that I usually receive from men.
سوال بعدی رو من معمولا از خانم ها بیشتر دریافت میکنم به این صورت که،
so'âl-e ba'di ro man ma'mulan az xânom bištar daryâft mikonam ____ ____ surat ke،
I usually receive the next question mostly from women.
ببینید پاسخ کلی و کوتاه به این سوال هستش که، بله شما کاملا نرمال هستید.
bebinid pâsox-e kolli va kutâh be in so'âl hasteš ke، bale šomâ kâmelan normâl hastid.
See, the general and short answer would be yes, you are completely normal.
که من اونجا بصورت زنده به سوالاتتون جواب خواهم داد.
ke man unjâ besurate-ye zende be so'âlatetun javâb xâham dâd.
where I would answer your questions in a live show.
بعد یهویی واسم سوال شد گفتم بذار برم داخل گوگل یه سرچی بکنم ببینم بازم از این تبلیغ مزخرف های موزیکال داریم یا نداریم.
ba'd yehuiy vâsem so'âl šod goftam bezâr beram dâxel-e gugel ye serči bekonam bebinam bâzam az in tabliğ mozaxraf hâ-ye muzikâl dârim nadârim.
Then I wondered. I said, let me go and search on Google and see if we have other musical commercials like that or not.
مرسی که پرسیدین! سوال واقعا به جا!
mersi ke porsidin! suâl vâqe'an be !
Thank you for asking, that is a really appropriate question
پسرم اگه سوالی از تو بپرسم ناراحت نمیشی؟
pesaram age so'âli az to beporsam nârâhat nemiši؟
Son, won't you get upset if I ask you a question?
آقا ابراهیم. حالا اگه من سوالی از شما بپرسم، ناراحت نمیشید؟
âqâ ebrâhim. hâlâ age man so'âli az šomâ beporsam، nârâhat nemišid؟
Mr. Ebrahim, won’t you get upset if I ask you a question now?
ولی آقا ابراهیم، می تونم یه سوالی از شما بپرسم؟
vali âqâ ebrâhim، mi tunam ye so'âli az šomâ beporsam؟
But, Mr. Ebrahim, can I ask you a question?
سوال در مورد این ساقه هایی هستش که خشک نشدن به طور طبیعی.
so'âl dar mored-e in sâqe hâyi hasteš ke xošk našodan be ture tabi'i.
The question is about these stems that haven’t naturally dried up.
در سه سال گذشته که در برنامه 37 درجه بخش سلامت جنسی راه اندازی شده، هزاران سوال از طرف شما مخاطبان درمورد خودارضایی برای ما ارسال شده.
dar se sâl-e gozašte ke dar barnâme-ye ____ daraje baxš-e salâmat-e jensi râh andâzi šode، ____ so'âl az tarafe šomâ moxâtaban dar mored-e xoderzâyi barâye mâ-ye ersâl šode.
firstline
و به دلیل حجم بالای سوالایی که رسیده، این برنامه رو در 2 قسمت تقدیمتون می‌کنیم.
va be dalile hajm-e bâlâ-ye so'âlayi ke reside، in barnâme ro dar ____ qesmat taqdimetun mikonim.
سوال اول:
so'âl-e aval:
سوالی که خیلی زیاد می‌شه؛ یعنی اگر من 100 تا سوال بهم می‌رسه 90 تاش در این مورده، اینه که:
so'âli ke xeyli ziyâd miše؛ ya'ni agar man ____ so'âl behem mirese ____ teš dar in mowrede، ine ke:
سوالی که خیلی زیاد می‌شه؛ یعنی اگر من 100 تا سوال بهم می‌رسه 90 تاش در این مورده، اینه که:
so'âli ke xeyli ziyâd miše؛ ya'ni agar man ____ so'âl behem mirese ____ teš dar in mowrede، ine ke:
یه سوال دیگه کردن:
ye so'âl-e dige kardan:
در مواردی که احساس می‌کنین که خودارضایی باعث شده که اعتماد به نفستون زیر سوال بره و از نظر روحی - به قول معروف - به پایین کشیدتتون،
dar mavâredi ke ehsâs mikonin ke xoderzâyi bâ'es šode ke e'temâd be nafsetun zir-e so'âl bere va az nazare ruhi - ____ ____ ma'ruf - be pâyin ____،
این سوال آخرمه و می‌خوام اینو بپرسم ببینم اگر که
in so'âl-e âxarame va mixam ino beporsam bebinam agar ke
This is my last question, and I want to ask this and see if