Back to the word

verb سوزاندَن / suzândan

کلاً اگه از ورزش کردنتون استوری نذارین انگار کالری نسوزوندین
kolan age az varzeš kardanetun estori nazârin engâr kâleri nasuzundin
Basically, if you don’t post a story of your workout, it’s as if you haven’t burned any calories.
در شهر شلوغ نایروبی، دور از کانون گرم خانواده گروهی از پسرهای بی خانمان زندگی می کردند. انها روزها را بی هدف سپری می کردند. صبح ها درحالیکه پسرها شب قبل را روی پیاده روی سرد خوابیده بودند، زیراندازشان را جمع می کردند. برای مقابله با سرمای روز اشغال می سوزاندند تا خود را گرم کنند. ماگزوه در بین ان گروه از پسرها بود. او کوچکترین عضو گروه بود.
dar šahr-e šoluğ-e nâyrubi، dur az kânun-e garm-e xânevâde goruhi az pesarhâ-ye bi xânemân zendegi mi kardand. ânhâ ruzhâ bi hadaf separi mi kardand. sobh dar hâli ke pesarhâ šab-e qabl ru-ye piyâde ru-ye sard xâbide budand، zirandâzešân jam' mi kardand. barâye moqâbele sarmâ-ye ruz âšğâl mi suzândand xod garm konand. mâgozve dar beyne ân goruh az pesarhâ bud. u kučaktarin ozv-e goruh bud.
In the busy city of Nairobi, far away from a caring life at home, lived a group of homeless boys. They welcomed each day just as it came. On one morning, the boys were packing their mats after sleeping on cold pavements. To chase away the cold they lit a fire with rubbish. Among the group of boys was Magozwe. He was the youngest.
و احساس کردم یک مایعی از چشمم داره می‌ریزه روی گونه صورتم که پوست صورتمو داره می‌سوزونه.
va ehsâs kardam yek mâye'i az češmam dâre mirize ru-ye guneh-e suratam ke pust-e suratamo dâre misuzune.
and felt a liquid leaking out of my eye and pouring on my cheek and burning my skin.
اتش می‌سوزاند.
âtaš misuzânad.
Fire burns.
خرگوش رفت تا اتش پیدا کند و گفت،" برو، وقتی که کرگدن از اب بیرون امد تا علف بخورد، او را بسوزان. او روی من پا گذاشت!" اتش پاسخ داد،" هیچ مشکلی نیست، خرگوش جان، دوست من، من انچه را که تو خواستی انجام می‌دهم."
xargoš raft âtaš peydâ konad va goft،" beru، vaqti ke kargadan az âb birun âmad alaf bexorad، u besuzân. u ru-ye man gozâšt!" âtaš pâsox dâd،" hič moškeli nist، xargoš jân، dust-e man، man ânče ke to xâsti anjâm mideham."
Rabbit went to find Fire and said, "Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!" Fire answered, "No problem, Rabbit, my friend. I'll do just what you ask."
بعدا، کرگدن داشت دور از رودخانه علف می‌خورد که ناگهان، اتش او را فرا گرفت. اتش زبانه کشید. شعله های اتش شروع به سوزاندن موهای کرگدن کردند.
ba'dan، kargadan dâšt dur az rudxâne alaf mixord ke nâgahân، âtaš u farâ gereft. âtaš zabâne kešid. šo'le hâ-ye âtaš šoru' be suzândan-e muhâ-ye kargadan kardand.
Later, Hippo was eating grass far from the river when, "Whoosh!" Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo's hair.
صدی ۷ تا ۹ توی اتوبان یا خیابون میسوزونه.
sadi ____ ____ tuye otubân xiyâbun misuzune.
It burns 7-9 per 100 on the highway or street.
هوا انقدر باد میاد، انقدر باد میاد که تمام استخونتو میسوزونه.
havâ enqadr bâd miyâad، enqadr bâd miyâad ke tamâm-e ostoxoneto misuzune.