Back to the word

noun سَگ / sag

سگ سیاه نازم
sag-e siyâh-e nâzam
My cute black dog,
بعدش با Snapchat خودتو سگ و گربه و گوزن و اینا بکن
ba'deš ____ xodeto sag va gorbe va gavazn va ina bekon
And then, with snapchat, make yourself into dog and cat and deer and things like that.
و بنابراین ماگزوه به اتاقی در خانه ای با سقف سبز رفت. او در ان اتاق با دو پسر دیگر شریک بود. روی هم رفته ده بچه در ان خانه زندگی می کردند. همراه با آنتی سیسی، سه سگ، یک گربه و یک بزغاله ی پیر.
va banâbar in mâgozve be otâqi dar xâne i saqf-e sabz raft. u dar ân otâq do pesar-e digar šarik bud. ruie ham rafte dah bačče dar ân xâne zendegi mi kardand. hamrâh ânti sisi، se sag، yek gorbe va yek bozğâle -e pir.
And so Magozwe moved into a room in a house with a green roof. He shared the room with two other boys. Altogether there were ten children living at that house. Along with Auntie Cissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.
در کمال تعجب، یک سگ در را باز کرد و گفت،" چه می خواهی؟" نوزیبله گفت،" من گم شده ام و برای خوابیدن دنبال جایی می گردم." سگ گفت،" بیا داخل، وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله به داخل کلبه رفت.
dar kamâl-e ta'job، yek sag dar bâz kard va goft،" če mi xâhi؟" nuzibele goft،" man gom šode am va barâye xâbidan donbâl-e jâyi mi gardam." sag goft،" biyâ dâxel، vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele be dâxel-e kolbe raft.
To her surprise, a dog opened the door and said, "What do you want?" "I'm lost and I need a place to sleep," said Nozibele. "Come in, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele went in.
در کمال تعجب، یک سگ در را باز کرد و گفت،" چه می خواهی؟" نوزیبله گفت،" من گم شده ام و برای خوابیدن دنبال جایی می گردم." سگ گفت،" بیا داخل، وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله به داخل کلبه رفت.
dar kamâl-e ta'job، yek sag dar bâz kard va goft،" če mi xâhi؟" nuzibele goft،" man gom šode am va barâye xâbidan donbâl-e jâyi mi gardam." sag goft،" biyâ dâxel، vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele be dâxel-e kolbe raft.
To her surprise, a dog opened the door and said, "What do you want?" "I'm lost and I need a place to sleep," said Nozibele. "Come in, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele went in.
بعد سگ گفت،" برایم غذا بپز!" نوزیبله جواب داد،" ولی من تا حالا برای سگ اشپزی نکرده ام." سگ گفت،" اشپزی کن وگرنه من تو را گاز می گیرم." بنابراین نوزیبله مقداری غذا برای سگ درست کرد.
ba'd sag goft،" barâyam ğazâ bepaz!" nuzibele javâb dâd،" vali man hâlâ barâye sag âšpazi nakarde am." sag goft،" âšpazi kon vagarna man to gâz mi giram." banâbar in nuzibele meqdâri ğazâ barâye sag dorost kard.
Then the dog said, "Cook for me!" "But I've never cooked for a dog before," she answered. "Cook, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.
بعد سگ گفت،" برایم غذا بپز!" نوزیبله جواب داد،" ولی من تا حالا برای سگ اشپزی نکرده ام." سگ گفت،" اشپزی کن وگرنه من تو را گاز می گیرم." بنابراین نوزیبله مقداری غذا برای سگ درست کرد.
ba'd sag goft،" barâyam ğazâ bepaz!" nuzibele javâb dâd،" vali man hâlâ barâye sag âšpazi nakarde am." sag goft،" âšpazi kon vagarna man to gâz mi giram." banâbar in nuzibele meqdâri ğazâ barâye sag dorost kard.
Then the dog said, "Cook for me!" "But I've never cooked for a dog before," she answered. "Cook, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.
بعد سگ گفت،" برایم غذا بپز!" نوزیبله جواب داد،" ولی من تا حالا برای سگ اشپزی نکرده ام." سگ گفت،" اشپزی کن وگرنه من تو را گاز می گیرم." بنابراین نوزیبله مقداری غذا برای سگ درست کرد.
ba'd sag goft،" barâyam ğazâ bepaz!" nuzibele javâb dâd،" vali man hâlâ barâye sag âšpazi nakarde am." sag goft،" âšpazi kon vagarna man to gâz mi giram." banâbar in nuzibele meqdâri ğazâ barâye sag dorost kard.
Then the dog said, "Cook for me!" "But I've never cooked for a dog before," she answered. "Cook, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.
بعد سگ گفت،" برایم غذا بپز!" نوزیبله جواب داد،" ولی من تا حالا برای سگ اشپزی نکرده ام." سگ گفت،" اشپزی کن وگرنه من تو را گاز می گیرم." بنابراین نوزیبله مقداری غذا برای سگ درست کرد.
ba'd sag goft،" barâyam ğazâ bepaz!" nuzibele javâb dâd،" vali man hâlâ barâye sag âšpazi nakarde am." sag goft،" âšpazi kon vagarna man to gâz mi giram." banâbar in nuzibele meqdâri ğazâ barâye sag dorost kard.
Then the dog said, "Cook for me!" "But I've never cooked for a dog before," she answered. "Cook, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.
سپس سگ گفت،" تختم را برایم مرتب کن!" نوزیبله در جواب گفت،" من تا به حال تخت سگ را مرتب نکرده ام." سگ گفت،" تخت را مرتب کن وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله تخت را مرتب کرد.
sepas sag goft،" taxtam barâyam morattab kon!" nuzibele dar javâb goft،" man be hâl taxt-e sag morattab nakarde am." sag goft،" taxt morattab kon vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele taxt morattab kard.
Then the dog said, "Make the bed for me!" Nozibele answered, "I've never made a bed for a dog." "Make the bed, or I'll bite you!" the dog said. So Nozibele made the bed.
سپس سگ گفت،" تختم را برایم مرتب کن!" نوزیبله در جواب گفت،" من تا به حال تخت سگ را مرتب نکرده ام." سگ گفت،" تخت را مرتب کن وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله تخت را مرتب کرد.
sepas sag goft،" taxtam barâyam morattab kon!" nuzibele dar javâb goft،" man be hâl taxt-e sag morattab nakarde am." sag goft،" taxt morattab kon vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele taxt morattab kard.
Then the dog said, "Make the bed for me!" Nozibele answered, "I've never made a bed for a dog." "Make the bed, or I'll bite you!" the dog said. So Nozibele made the bed.
سپس سگ گفت،" تختم را برایم مرتب کن!" نوزیبله در جواب گفت،" من تا به حال تخت سگ را مرتب نکرده ام." سگ گفت،" تخت را مرتب کن وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله تخت را مرتب کرد.
sepas sag goft،" taxtam barâyam morattab kon!" nuzibele dar javâb goft،" man be hâl taxt-e sag morattab nakarde am." sag goft،" taxt morattab kon vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele taxt morattab kard.
Then the dog said, "Make the bed for me!" Nozibele answered, "I've never made a bed for a dog." "Make the bed, or I'll bite you!" the dog said. So Nozibele made the bed.
هر روز او مجبور بود که برای سگ اشپزی کند، جارو و شست و شو کند. سپس یک روز سگ گفت،" نوزیبله، امروز من باید به دیدن چند تا از دوستانم بروم. خانه را جارو کن، غذا را درست کن و چیزهایم را بشور تا قبل از اینکه به خانه برگردم."
har ruz u majbur bud ke barâye sag âšpazi konad، jâru va šost v šu kand. sepas yek ruz sag goft،" nuzibele، emruz man bâyad be didan-e čand az dustanam beruam. xâne jâru kon، ğazâ dorost kon va čizhâyam bešur qabl az inke be xâne bargardam."
Every day she had to cook and sweep and wash for the dog. Then one day the dog said, "Nozibele, today I have to visit some friends. Sweep the house, cook the food and wash my things before I come back."
بزغاله، سگ و گاو
bozğâle، sag va gâv
Goat, Dog, and Cow
بزغاله، سگ و گاو دوستان خوبی بودند. روزی آن ها با تاکسی به مسافرت رفتند.
bozğâle، sag va gâv dustan-e xobi budand. ruzi ân tâksi be mosâferat raftand.
Goat, Dog, and Cow were great friends. One day they went on a journey in a taxi.
سگ کمی کرایه بیشتری داد، چون به همان اندازه پول نداشت.
sag kami kerâye-ye bištari dâd، čon be hamân andâze pul nadâšt.
Dog paid a bit extra, because he did not have the correct money.
راننده قصد داشت پول سگ را به او بدهد که دید بزغاله بدون پرداخت ذره ای کرایه فرار کرد.
rânande qasd dâšt pul-e sag be u bedehad ke did bozğâle bedune-ye ____ zarre i kerâye farâr kard.
The driver was about to give Dog his change when Goat ran away without paying anything.
راننده خیلی دلخور شد. بدون اینکه بقیه پول سگ را پس دهد رفت.
rânande xeyli delxor šad. bedune-ye inke baqiye-ye pul-e sag pas dehad raft.
The driver was very annoyed. He drove away without giving Dog his change.
به همین دلیل، حتی امروز، سگ به سمت ماشین دوید تا دزدکی به داخل ماشین نگاه کند و راننده ای که به او پول بدهکار بود را پیدا کند.
be hamin dalil، hattâ emruz، sag be samt-e mâšin david dozdaki be dâxel-e mâšin negâh konad va rânande i ke be u pul bedehkâr bud peydâ konad.
That is why, even today, Dog runs towards a car to peep inside and find the driver who owes him his change.
و افراد زیادی رو من دیدم که درواقع کم‌بینا یا نابینا هستند و از سگ استفاده می‌کنن برای راهیابی‌شون،
va afrâd-e ziyâdi ro man didam ke dar vâqe' kambinâ nâbinâ hastand va az sag estefâde mikonan barâye râhiabiešun،
and I’ve seen a lot of blind and vision-impaired people who use dogs to find their way,
حتی، تا مرحله ای که بخوام وارد یکی از این مدرسه‌های training بشم که سگ مثلا مورد نیاز من رو پیدا کنن و من و سگ رو باهم train بدن،
hattâ، marhale i ke bexam vâred-e yeki az in madresehâ-ye ____ bešam ke sag-e masalan murede niyâz-e man ro peydâ konan va man va sag ro bâ ham ____ bedan،
I’ve even gone to one of those dog training places so they could find a dog for me and train us both.
حتی، تا مرحله ای که بخوام وارد یکی از این مدرسه‌های training بشم که سگ مثلا مورد نیاز من رو پیدا کنن و من و سگ رو باهم train بدن،
hattâ، marhale i ke bexam vâred-e yeki az in madresehâ-ye ____ bešam ke sag-e masalan murede niyâz-e man ro peydâ konan va man va sag ro bâ ham ____ bedan،
I’ve even gone to one of those dog training places so they could find a dog for me and train us both.
حتی مثلا من اینو نمی‌دونستم از تو یاد گرفتم که گفتی که: فکر می‌کردی به یه جزئیاتی دقت می‌کردی مثل مثلا حالت قلاده سگ درواقع سگایی که مخصوص افراد نابینا هستند.
hattâ masalan man ino nemidunestam az to yâd gereftam ke gofti ke: fekr mikardi be ye joz'iyati deqqat mikardi mesl-e masalan hâlat-e qallâde-ye sag-e dar vâqe' sagayi ke maxsus-e afrâd-e nâbinâ hastand.
I learned something I didn't know before. You said that you would pay attention to such details like the type of harness on the dogs blind people have.
حتی مثلا من اینو نمی‌دونستم از تو یاد گرفتم که گفتی که: فکر می‌کردی به یه جزئیاتی دقت می‌کردی مثل مثلا حالت قلاده سگ درواقع سگایی که مخصوص افراد نابینا هستند.
hattâ masalan man ino nemidunestam az to yâd gereftam ke gofti ke: fekr mikardi be ye joz'iyati deqqat mikardi mesl-e masalan hâlat-e qallâde-ye sag-e dar vâqe' sagayi ke maxsus-e afrâd-e nâbinâ hastand.
I learned something I didn't know before. You said that you would pay attention to such details like the type of harness on the dogs blind people have.
ببینید، وقتی که شما سگ راهنما دارین یعنی guide dog دارین،
bebinid، vaqti ke šomâ sag-e râhnamâ dârin ya'ni ____ ____ dârin،
Look, when you have a guide dog,
هیچ دختری محل سگ هم بهم نمیذاشت.
hič doxtari mahal-e sag ____ behem nemizâšt.
No girl would notice me.
نگه داشتن مهره مار، ناموس کفتار، پای سگ یا روشن کردن بالون برای رسیدن شما به آرزوتون کوچکترین کمکی نمی‌کنه.
negah dâštan-e mohre-ye mâr، nâmus-e kaftâr، pâ-ye sag rowšan kardan-e bâlun barâye residan-e šomâ be ârezuetun kučaktarin komaki nemikone.
Keeping snake bones, hyena’s honor, dog's foot, or lighting a balloon won't help you reach your dream in the slightest,
در حدی هستش که من سگ راهنما دارم.
dar hadi hasteš ke man sag-e râhnamâ dâram.
قبول دارم الان باید بشینم همشو جمع کنم، مث سگ پشیمونم که شکوندمش
qabul dâram alân bâyad bešinam hamešo jam' konam، mes-e sag pašimunam ke šekundameš
که به عنوان toy dog یا سگ اسباب بازی میشناسنش
ke be onvâne ____ ____ sag-e asbâb bâzi mišenâsaneš