Back to the wordnoun شادی / šâdi
مهمونیا خنده و شادی و شیرینی.mehmunia xande va šâdi va širini.
Parties, laughter and joy and confectionery…
خونه ما شادی داره.xone-ye mâ šâdi dâre.
Our house has joy.
شادیا بی تو مثل حبابهšâdiya bi to mesl-e hobâbe
Joy is like a bubble without you;
شادیا بی تو مثل حبابهšâdiya bi to mesl-e hobâbe
Joy is like a bubble without you;
وقتی که مادر سیمبگویره مرد، او خیلی غمگین بود. پدر سیمبگویره تمام تلاشش را کرد تا از دخترش مراقبت کند. کم کم آنها یاد گرفتند که بدون وجود مادر سیمبگویره دوباره احساس شادی کنند. هر روز صبح آنها مینشستند و در مورد روزی که پیش رو داشتند با هم صحبت میکردند. هر بعد از ظهر با هم شام درست میکردند. بعد از شستن ظرفها، پدر سیمبگویره در انجام تکالیفش به او کمک میکرد.vaqti ke mâdar-e simbegviere mord، u xeyli ğamgin bud. pedar-e simbegviere tamâm-e talâšeš râ kard tâ az doxtareš morâqebat konad. kam kam ânhâ yâd gereftand ke bedune-ye vojud-e mâdar-e simbegviere dobâre ehsâs-e šâdi konand. har ruz sobh ânhâ minešastand va dar mored-e ruzi ke piše ru dâštand bâ ham sohbat mikardand. har ba'd az zohr bâ ham šâm dorost mikardand. ba'd az šostan-e zarfhâ، pedar-e simbegviere dar anjâm-e takâlifeš be u komak mikard.
When Simbegwire's mother died, she was very sad. Simbegwire's father did his best to take care of his daughter. Slowly, they learned to feel happy again, without Simbegwire's mother. Every morning they sat and talked about the day ahead. Every evening they made dinner together. After they washed the dishes, Simbegwire's father helped her with homework.
هفته بعد، آنیتا، سیمبگویره، عمه و پسر عمه هایش را به صرف عصرانه به خانه دعوت کرد. عجب ضیافتی! آنیتا تمام غذاهای مورد علاقه سیمبگویره را آماده کرده بود، و همگی تا جایی که جا داشتند از آن ها خوردند. سپس بچه ها در حالیکه بزرگترها مشغول صحبت بودند سرگرم بازی شدند. سیمبگویره احساس شادی و شجاعت کرد. او زود تصمیم گرفت، خیلی زود، خانه برگردد و با پدر و نامادریش زندگی کند.hafte-ye ba'd، ânitâ، simbegviere، amme va pesar amme hâyeš râ be sarf-e asrâne be xâne da'vat kard. ajab ziyâfati! ânitâ tamâm-e ğazâhâ-ye mowrede alâqe-ye simbegviere râ âmâde karde bud، va hamegi tâ jâyi ke jâ dâštand az ân hâ xordand. sepas bačče hâ dar hâli ke bozorgtarhâ mašğul-e sohbat budand sargarm-e bâzi šodand. simbegviere ehsâs-e šâdi va šojâ'at kard. u zud tasmim gereft، xeyli zud، xâne bargardad va bâ pedar va nâmâdarieš zendegi konad.
The next week, Anita invited Simbegwire, with her cousins and aunt, to the house for a meal. What a feast! Anita prepared all of Simbegwire's favourite foods, and everyone ate until they were full. Then the children played while the adults talked. Simbegwire felt happy and brave. She decided that soon, very soon, she would return home to live with her father and her stepmother.
دخترک از شادی سرشار شد.doxtarak az šâdi saršâr šod.
The girl was filled with happiness.
چرا باید جشن چهارشنبه سوری ما، یک جشن باستانی که پیام آور شادیه، تبدیل به یک فاجعه بشه؟čerâ bâyad jašn-e čahâršanbe suri-ye mâ، yek jašn-e bâstâni ke paiyâm âvar-e šâdiye، tabdil be yek fâje'e beše؟
Why should our Chaharshanbe Suri celebration, an ancient festival that is the harbinger of joy, turn into a disaster?
چقدر عالی، کلی شادی آورده تو زندگیتون، درسته؟čeqadr âli، kolli šâdi âvorde tu zendegietun، doroste؟
بله، کلی شادی و کلی تمیز کاری.bale، kolli šâdi va kolli tamiz kâri.
و اون قسمت شادیشو خیلی همه میبینن.va un qesmat-e šâdiešo xeyli hame mibinan.
اصالت داره؛ افسوس داره؛ غم داره؛ شادی داره.esâlat dâre؛ afsos dâre؛ ğam dâre؛ šâdi dâre.