Back to the wordnoun شانه / šâne
وقتی که زنبورها بیرون بودند، گینگیله دستش را به داخل لانه فشار داد. او یک مشت پر از شانه عسل سنگین که از آن عسل غلیظ می چکید و پر از زنبورهای کوچک بود بیرون آورد. او با دقت شانه عسل را در داخل کیسه ای که بر روی شانه اش حمل می کرد قرار داد. و شروع کرد به پایین آمدن از درخت.vaqti ke zanburhâ birun budand، gingile dasteš râ be dâxel-e lâne fešâr dâd. u yek mošt-e por az šâne-ye asal-e sangin ke az ân asal-e ğaliz mi čekid va por az zanburhâ-ye kučak bud birun âvord. u bâ deqqat šâne-ye asal râ dar dâxel-e kise i ke bar ru-ye šâne aš haml mi kard qarâr dâd. va šoru' kard be pâyin âmadan az deraxt.
When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.
وقتی که زنبورها بیرون بودند، گینگیله دستش را به داخل لانه فشار داد. او یک مشت پر از شانه عسل سنگین که از آن عسل غلیظ می چکید و پر از زنبورهای کوچک بود بیرون آورد. او با دقت شانه عسل را در داخل کیسه ای که بر روی شانه اش حمل می کرد قرار داد. و شروع کرد به پایین آمدن از درخت.vaqti ke zanburhâ birun budand، gingile dasteš râ be dâxel-e lâne fešâr dâd. u yek mošt-e por az šâne-ye asal-e sangin ke az ân asal-e ğaliz mi čekid va por az zanburhâ-ye kučak bud birun âvord. u bâ deqqat šâne-ye asal râ dar dâxel-e kise i ke bar ru-ye šâne aš haml mi kard qarâr dâd. va šoru' kard be pâyin âmadan az deraxt.
When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.
نگده همه کارهایی که گینگیله داشت انجام می داد را مشتاقانه تماشا می کرد. او منتظر گینگیله بود که یک قسمت بزرگ از شانه عسل را باقی گذارد و به عنوان تشکر به پرنده عسل نما بدهد. نگده تند تند از این شاخه به آن شاخه پرید، و به زمین نزدیک و نزدیکتر شد. سرانجام گینگیله به پایین درخت رسید. نگده روی یک تخته سنگ نزدیک گینگیله نشست و منتظر پاداشش بود.negede hame-ye kârhâyi ke gingile dâšt anjâm mi dâd râ moštâqâne tamâšâ mi kard. u montazer-e gingile bud ke yek qesmat-e bozorg az šâne-ye asal râ bâqi gozârad va be onvân-e tašakkor be parande-ye asal namâ bedehad. negede tond tond az in šâxe be ân šâxe parid، va be zamin nazdik va nazdiktar šod. saranjâm gingile be pâyin-e deraxt resid. negede ru-ye yek taxte sang nazdik-e gingile nešast va montazer-e pâdâšeš bud.
Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.
و بنابراین، از وقتی که بچه های گینگیله داستان نگده را شنیدند برای پرنده کوچک احترام قائل شدند. هر وقت که عسل برداشت می کنند، سعی می کنند که بزرگ ترین قسمت از شانه عسل را برای پرنده عسل نما نگه دارند.va banâbar in، az vaqti ke bačče hâ-ye gingile dâstân-e negede râ šenidand barâye parande-ye kučak ehterâm qâ'el šodand. har vaqt ke asal bardâšt mi konand، sa'i mi konand ke bozorg tarin qesmat az šâne-ye asal râ barâye parande-ye asal namâ negah dârand.
And so, when the children of Gingile hear the story of Ngede they have respect for the little bird. Whenever they harvest honey, they make sure to leave the biggest part of the comb for Honeyguide!