Back to the word

noun شَب / šab

اون شب برای دفعه اول با هم رفتیم بیرون.
un šab barâye daf'e-ye aval ham raftim birun.
That night, we went out together for the first time.
هر چند مادرش 3-4 بار اون شب زنگ زد بهش.
har čand mâdareš ____-____ bâr un šab zang zad beheš.
Although her mother called her 3-4 times that night,
این کابوس هر شبمه.
in kâbus-e har šabame.
This is my nightmare every night.
هر شب.
har šab.
Every night.
چون هیچ کس باور نمی کنه که من اون شب رانندگی نمی کردم.
čon hič kas bâvar nemi kone ke man un šab rânandegi nemi kardam.
Because nobody believes that I wasn’t driving that night.
همه فکر می کنن اون شب من پشت فرمون بودم.
hame fekr mi konan un šab man pošt-e farmun budam.
Everybody thinks that I was behind the wheel that night.
اون شب من داشتم
un šab man dâštam
That night I was
برای اینکه ما اون شب،
barâye inke un šab،
Because that night,
تا زمانی که دویدن را متوقف کرد، شب شده بود، و خر گم شده بود." عرعر؟" در تاریکی به ارامی زمزمه می کرد." عرعر؟" صدای عرعرش انعکاس داشت. او تنها بود. در یک گودی سفت دور خودش پیچید، او به یک خواب عمیق و ازار دهنده رفت.
zamâni ke davidan motevaqef kard، šab šode bud، va xar gom šode bud." ar'ar؟" dar târiki be ârâmi zemzeme mi kard." ar'ar؟" sedâ-ye ar'areš en'ekâs dâšt. u tanhâ bud. dar yek gowdi seft dowr-e-ye xodeš pičid، u be yek xâb-e amiq va âzâr dahande raft.
By the time he stopped running, it was night, and Donkey was lost. "Hee haw?" he whispered to the darkness. "Hee Haw?" it echoed back. He was alone. Curling himself into a tight ball, he fell into a deep and troubled sleep.
امشب، شب یلدا است.
emšab، šab-e yaldâ ast.
Tonight is the Yalda night.
طولانیترین شب سال!
tulânitarin šab-e sâl!
The longest night of the year.
از امشب روزها بلندتر و شبها کوتاهتر میشن.
az emšab ruz bolandtar va šab kutâhtar mišan.
From tonight on, days become longer and nights become shorter.
انها در یک بوته تا شب مخفی شدند.
ânhâ dar yek bute šab maxfi šodand.
They hid in the bush until night.
یه شبه راه صد ساله رفتن رو هرکسی آرزو کرده
ye šabe râh-e sad sâle raftan ro harkasi ârezu karde
Finishing a hundred year journey in one night is anybody's wish,
چون پیدا کردن مسیر در شب و در یک شهر غریب کمی سختتر میشه
čon peydâ kardan-e masir dar šab va dar yek šahr-e ğarib kami saxttar miše
because finding the address at night and in a strange city is a little harder ,
چون در شب بیشتر فروشگاهها بسته است
čon dar šab bištar-e forušgâh baste ast
because most shops are closed at night .
بارون بود، دیروقت شب بود که ما برگشتیم.
bârun bud، dirvaqt-e šab bud ke bargaštim.
شما با اونا زندگی میکنین در واقع شب تو یه اتاق میخوابین صبح بیدار میشین باهم صبحونه میخورین باهم میرین دانشگاه
šomâ una zendegi mikonin dar vâqe' šab tu ye otâq mixâbin sobh bidâr mišin bâ ham sobhune mixorin bâ ham mirin dânešgâh
بلندترین شب سال، بارون ریز ریز.
bolandtarin šab-e sâl، bârun-e riz riz.
The longest night of the year, drizzling rain…
بلندترین شب سال، بارون ریز ریز.
bolandtarin šab-e sâl، bârun-e riz riz.
The longest night of the year, drizzling rain…
بلندترین شب سال، بارون ریز ریز.
bolandtarin šab-e sâl، bârun-e riz riz.
The longest night of the year, drizzling rain…
بلندترین شب سال، بارون ریز ریز.
bolandtarin šab-e sâl، bârun-e riz riz.
The longest night of the year, drizzling rain…
خوش به حالتون. من که نمی تونم فردا شب ببینم.
xoš be hâletun. man ke nemi tunam fardâ šab bebinam.
Good for you. I for one can't watch it tomorrow night.
به شب میگم پیشم بمونه، به باد میگم تا صبح بخونه
be šab migam pišam bemune، be bâd migam sobh bexone
I’ll tell the night to stay with me. I’ll tell the wind to sing until morning;
چرا روزا کوتاست، شبا بلند توی زمستون؟
čerâ ruza kutâst، šaba boland tuye zemestun؟
Why are days short, nights long, in the winter?
چرا ماه میفته شبا تو حوض کنار ماهی؟
čerâ mâh miofte šaba tu howz kenâr-e mâhi؟
Why does the moon fall into the fountain beside the fish at night?
چرا جیرجیرک اواز میخونه شبا واسمون؟
čerâ jirjirak âvâz mixone šaba vâsamun؟
Why does the cricket sing for us at night?
چرا ماه میفته شبا تو حوض کنار ماهی؟
čerâ mâh miofte šaba tu howz kenâr-e mâhi؟
Why does the moon fall into the fountain beside the fish at night?
چرا جیرجیرک اواز میخونه شبا واسمون؟
čerâ jirjirak âvâz mixone šaba vâsamun؟
Why does the cricket sing for us at night?
ای که به شب هام صبح سپیدی
ey ke be šab ham sobh-e sepidi
You who are a white morning for my nights,
ای که به شب هام صبح سپیدی
ey ke be šab ham sobh-e sepidi
You who are a white morning for my nights,
ای که به شب هام صبح سپیدی
ey ke be šab ham sobh-e sepidi
You who are a white morning for my nights,
ای که به شب هام صبح سپیدی
ey ke be šab ham sobh-e sepidi
You who are a white morning for my nights,
شب به گلستان تنها منتظرت بودم
šab be golestân tanhâ montazeret budam
I was waiting for you, alone, at night, in the flower garden.
اشکای هر شبم، غیر ارادیه
aška-ye har šabam، ğeyre erâdiye
My tears every night are involuntary.
و ساعت 11 شب در رو میبندیم.
va sâ'at-e ____ šab dar ro mibandim.
and close the door at 11 at night.
پس اون شب که دعوامون شده بود عکس سرم گذاشتی تا چند ساعت هم جواب ندادی سرکار بودیم؟
pas un šab ke da'vâemun šode bud aks serom gozâšti čand sâ'at ham javâb nadâdi sarekâr budim؟
So that night that we had a fight and you posted an IV photo and didn’t respond for a few hours, you were putting me on?
در شهر شلوغ نایروبی، دور از کانون گرم خانواده گروهی از پسرهای بی خانمان زندگی می کردند. انها روزها را بی هدف سپری می کردند. صبح ها درحالیکه پسرها شب قبل را روی پیاده روی سرد خوابیده بودند، زیراندازشان را جمع می کردند. برای مقابله با سرمای روز اشغال می سوزاندند تا خود را گرم کنند. ماگزوه در بین ان گروه از پسرها بود. او کوچکترین عضو گروه بود.
dar šahr-e šoluğ-e nâyrubi، dur az kânun-e garm-e xânevâde goruhi az pesarhâ-ye bi xânemân zendegi mi kardand. ânhâ ruzhâ bi hadaf separi mi kardand. sobh dar hâli ke pesarhâ šab-e qabl ru-ye piyâde ru-ye sard xâbide budand، zirandâzešân jam' mi kardand. barâye moqâbele sarmâ-ye ruz âšğâl mi suzândand xod garm konand. mâgozve dar beyne ân goruh az pesarhâ bud. u kučaktarin ozv-e goruh bud.
In the busy city of Nairobi, far away from a caring life at home, lived a group of homeless boys. They welcomed each day just as it came. On one morning, the boys were packing their mats after sleeping on cold pavements. To chase away the cold they lit a fire with rubbish. Among the group of boys was Magozwe. He was the youngest.
اون بارم مجوز داشتیم. شب اول اجرا ریختن کنسلمون کردن.
un bâram mojavez dâštim. šab-e aval-e ejrâ rixtan kanselemun kardan.
That time we also had a permit. The first night of performance, they came and cancelled us.
بنزین بنا به خواست تصمیم گیرندگان در یک شب جمعه گران شد.
benzin banâ be xâst-e tasmim girandegân dar yek šab-e jom'e gerân šod.
The price of petrol was increased at the request of the decision makers on a night before a Friday.
بعد از یک شب خواب راحت، مرغ فکر هوشمندانه ای داشت. او شروع به جمع کردن پرهای ریخته شده از تمام دوستان پرنده اش کرد. سپس گفت،" بیایید تمام پرها را به هم بدوزیم روی پرهای خودمان"." شاید این کار مسافرت کردن را اسانتر کند.".
ba'd az yek šab xâb-e râhat، morğ fekr-e hušmandâne i dâšt. u šoru' be jam' kardan-e parhâ-ye rixte šode az tamâm-e dustan-e parande kard. sepas goft،" biyâyid tamâm-e parhâ be ham beduzim ru-ye parhâ-ye xodemân"." šâyad in kâr mosâferat kardan âsântar konad.".
After a good night's sleep, Hen had a brilliant idea. She began collecting the fallen feathers from all their bird friends. "Let's sew them together on top of our own feathers," she said. "Perhaps that will make it easier to travel."
و گاهی تا ساعت 12 شب اینجا میمونم.
va gâhi sâ'at-e ____ šab injâ mimunam.
And sometimes I stay here until 12 at night.
حدود 11 شب چراغ های کافی شاپ رو خاموش میکنم،
hodud-e ____ šab čerâğ hâ-ye kâfi šâp ro xâmuš mikonam،
Around 11 at night I turn off the lights in the coffee shop,