Back to the word

noun شَرط / šart

اما با این شرایط مطمئن نیستم که فکر خوبی باشه.
ammâ in šarâyt motma'en nistam ke fekr-e xobi bâše.
but with these circumstances, I’m not sure it would be a good idea.
سه شرط کلی در هرگونه اطلاعات جنسی که ما میخوایم به فرزندمون بدیم باید وجود داشته باشه.
se šart-e kolli dar hargune etelâ'at-e jensi ke mixâym be farzandemun bedim bâyad vojud dâšte bâše.
شرط دوم اینه که باید فرزند ما بر اساس سنش این اطلاعات تنظیم شده باشه،
šart-e dowom ine ke bâyad farzand-e bar asâse senneš in etelâ'at tanzim šode bâše،
و شرط سوم که باید حتما وجود داشته باشه،
va šart-e sevvom ke bâyad hatman vojud dâšte bâše،
به هر حال تحت هر شرایطی صحبت کردن در مورد مسائل جنسی به خصوص با فرزندانمون،
be har hâl taht-e har šarâyti sohbat kardan dar mored-e masâ'l-e jensi be xosus farzandanemun،
یا هیچ وقت راجع به زن و مرد بودن و سخت بودن شرایط برای خانم ها حرف زده باشیم.
hič vaqt râje' be zan va mard budan va saxt budan-e šarâyt barâye xânom harf zade bâšim.
تو رو نمیگم که. کلا احتیاط شرط عقله.
to ro nemigam ke. kolan ehtiyât šart-e aqle.
I’m not talking about you. Generally, caution is a requirement for intellect.
الان شرایطم خیلی فرق می کرد و
alân šarâytam xeyli farq mi kard va
my circumstances would’ve been a lot different now, and
به علت شرایطی که داشتم، دیگه نمی‌تونستم در محیط‌های commercial، در محیط‌های درحقیقت کاری، تجاری بتونم کار کنم به عنوان یک سرآشپز.
be ellate šarâyti ke dâštam، dige nemitunestam dar mohithâ-ye ____، dar mohithâ-ye darhaqiqat kâri، tejâri betunam kâr konam be onvâne-ye yek sarâšpaz.
Because of my situation, I couldn’t work in commercial and business environments as a chef.
اگه الان، برای یک فردی که توی شرایط مشابه به تو هست بخوای یه پیشنهاد بدی،
age alân، barâye yek fardi ke tuye šarâyt-e mošâbeh be to hast bexây ye pišnahâd bedi،
If you want to give advice to someone who’s going through the same things you did,
واالله سوال کمی سختیه! بخاطر اینکه خب، شرایط فرق می‌کنه و خصوصیت آدما هم با هم فرق می‌کنه.
vâallah so'âl-e kami saxtiye! bexâter-e inke xob، šarâyt farq mikone va xosusiyat-e âdama ham ham farq mikone.
To be honest, it’s a very difficult question, because people's circumstances and characteristics are different.
بالاخره، پدر من تصمیم گرفت که من رو به امریکا بفرسته به امید اینکه من اینجا زندگی بهتری خواهم داشت. حتی، اگر شرایط از لحاظ بینایی برای من بدتر بشه که واقعا این اتفاق افتاد.
belâxare، pedar-e man tasmim gereft ____ man ro be âmrikâ befrste be omid-e inke man injâ zendegi-ye behtari xâham dâšt. hattâ، agar šarâyt az lahâze binâyi barâye man badtar beše ke vâqe'an in ettefâq oftâd.
my father finally decided to send me to America, in the hopes that I would have a better life here, even if my eyesight situation would get worse, which it did.
خب، آخه می‌دونی؟ شرایط خیلی فرق می‌کنه ارمغان جان.
xob، âxe miduni؟ šarâyt xeyli farq mikone armağân jân.
Well, you know? The conditions were different, Armaghan.
و دیگه شرایط جوری نشد که من بتونم دوباره برگردم برم ارمنستان و اونجا در زمینه پیانو تحصیلاتمو تموم کنم.
va dige šarâyt juri našod ke man betunam dobâre gardam beram armanestân va unjâ dar zamine-ye piyânu tahsilatamo tamum konam.
and the circumstances didn’t allow me to return to Armenia and finish my piano studies.
و الان، وارد مسئله میخوای پذیرش شرایط جدید زندگیت بشی.
va alân، vâred-e mas'ale-ye mixây pazireš-e šarâyt-e jadid-e zendegiet beši.
and now, you’re going to talk about accepting your new life situation.
چون توقع نداشتی توی این سن برات اتفاق بیفته، برای همین، تطابق دادن خودت با شرایط جدید برات سخت بود و یه جورایی سعی می‌کردی که انجامشون ندی.
čon tavaqqo' nadâšti tuye in senn barât ettefâq biofte، barâye hamin، tatâboq dâdan-e xodet šarâyt-e jadid barât saxt bud va ye jurâyi sa'i mikardi ke anjâmešun nadi.
because you didn't expect it to happen to you at this age, it was hard for you to adapt to the new circumstances and you were somewhat trying not to do it.
برای افرادی که توی الان اوایل... یعنی توی شرایط تو در سال 2009 هستند ، مثلا چه پیشنهادی می‌دی؟
barâye afrâdi ke tuye alân avâyel-e... ya'ni tuye šarâyt-e to dar sâl-e ____ hastand ، masalan če pišnahâdi midi؟
For the people who are in the beginning stages, like your situation back in 2009, what advice do you have?
یعنی، شرایط اینه و قرار نیست فعلا برای مدتی عوض شه.
ya'ni، šarâyt ine va qarâr nist fe'lan barâye modati avaz še.
I mean, this is the situation and it's not going to change for a while,
سعی کنن یکی دو تا دوست که شرایط خودشون رو دارن، پیدا کنن، باهاشون connect بشن.
sa'i konan yeki do dust ke šarâyt-e xodešun ro dâran، peydâ konan، bâhâšun ____ bešan.
They should try to find a couple of friends with the same situation and connect with them.
و روی صحبتم با اون دوستانی هستش که الآن دارن شرایط سال 2009 من رو، درحقیقت، تجربه می‌کنن.
va ru-ye sohbatam un dustani hasteš ke alân dâran šarâyt-e sâl-e ____ man ro، darhaqiqat، tajrobe mikonan.
I’m saying to those who are experiencing the situation I was in back in 2009
و چه جوری، درحقیقت، من adjust کردم به عنوان کسی که بینایی داشتم و بعد طی یک شرایطی این بینایی بسیار کم شد
va če juri، darhaqiqat، man ____ kardam be onvâne kasi ke binâyi dâštam va ba'd tei-ye yek šarâyti in binâyi besiyâr kam šod
and how I adjusted to being someone who went from having eyesight to losing much of it
برای تمام شرایط آب و هوایی مناسبه
barâye tamâm-e šarâyt-e âb va havâyi monâsebe
It’s suitable for all weather conditions.
فقط اونجا که یارو برگشت گفت برای همه ی شرایط آب و هوایی مناسبه
faqat unjâ ke yâru bargašt goft barâye hame -e šarâyt-e âb va havâyi monâsebe
Just that part where the guy said, “it's suitable for all weather conditions.”
چهار فصله، برای همه شرایط آب و هوایی مناسبه. آها.
čahâr fasle، barâye hame-ye šarâyt-e âb va havâyi monâsebe. âhâ.
It's for all four seasons. It's suitable for all weather conditions. Aha!
چرا که اکثر خانم ها در هر سن یا شرایطی که باشن مجرد، متاهل،
čerâ ke aksar-e xânom dar har senn šarâyti ke bâšan mojarad، moteahhel،
Because women in various ages or situations, whether single or married,
اما اگر همه ی این شرایط وجود داره و شما توی رابطه هستین و احساس میکنین که این حالت براتون نیست
ammâ agar hame -e in šarâyt vojud dâre va šomâ tuye râbete hastin va ehsâs mikonin ke in hâlat barâtun nist
But if you are in a relationship and have all of these conditions, and still you feel that you don’t have any drive,
اگر چنانچه این شرایط و این خصوصیات اجرا نشد، اعمال نشد
agar čenânče in šarâyt va in xosusiyât ejrâ našad، e'mâl našod
if these conditions and these specifications were not implemented, were not applied,
هر چه زودتر این شرایط این وضعیت این موقعیت واقعا نابهنجار و سخت تغییر بکنه
har če zudtar in šarâyt in vaz'iyat in mowqe'iyat-e vâqe'an nâbehanjâr va saxt tağiir bekone
these conditions, this situation, this really abnormal and difficult state of affairs would change as soon as possible,
حقیقتش اینه که سال آینده تصمیم داریم که این شرایط رو ایجاد کنیم
haqiqateš ine ke sâl-e âiyande tasmim dârim ke in šarâyt ro ijâd konim
The truth is that we intend to create these conditions next year
به شرطی که برای من تهیه نبینین و
be šarti ke barâye man tahih nabinin va
on the condition that you won't prepare anything special for me and
و مسئله دیگه اینه که وقتیکه خودارضایی می‌کنه فرد، این حالت براش پیش بیاد که فقط در یک شرایط خاص خودارضایی می‌کنه،
va mas'ale-ye dige ine ke vaqtike xoderzâyi mikone fard، in hâlat barâš piš biyâad ke faqat dar yek šarâyt-e xâss xoderzâyi mikone،
امروز، در شرایطی گرد هم آمده‌ایم که جهان از خودسری و بی‌توجهی برخی
emruz، dar šarâyti gerd-e ham âmadeim ke jahân az xodsari va bitavajjohi-ye barxi
Today, we have assembled here as the world is suffering from the recklessness and disregard
در این شرایط، بی‌تفاوتی و بی‌اثری نهادهای بین‌المللی میتواند خطری برای
dar in šarâyt، bitafâvoti va biyasari-ye nahâdhâ-ye beynaalmelali mitavânad xatari barâye
Under these circumstances, negligence or inefficacy of international institutions can be a danger to
از اجرای برجام قدردانی کرده و تحقق کامل تعهدات مصرح در آن را شرط بقای
az ejrâ-ye barjâm qadrdâni karde va tahaqoq-e kâmel-e ta'ahodat-e mosarrah-e dar ân šart-e baqâ-ye
the implementation of the JCPOA and consider the full realization of the commitments stipulated in it a condition for the survival
که در چنین شرایط آب و هوایی زندگی میکنند
ke dar čonin šarâyt-e âb va havâyi zendegi mikonand
that live in such a climate,
چون به هر حال یه شرایطی داره دیگه باید منطقی باشی منصف باشی و خب این شرایطو من همه رو دارم.
čon be har hâl ye šarâyti dâre dige bâyad manteqi bâši monsef bâši va xob in šarâyto man hame ro dâram.
Because you know it requires a set of conditions, you have to be logical, you have to be fair and well I have all these requirements.
چون به هر حال یه شرایطی داره دیگه باید منطقی باشی منصف باشی و خب این شرایطو من همه رو دارم.
čon be har hâl ye šarâyti dâre dige bâyad manteqi bâši monsef bâši va xob in šarâyto man hame ro dâram.
Because you know it requires a set of conditions, you have to be logical, you have to be fair and well I have all these requirements.
ولی مغز ما این توانایی منحصر به فرد و خارق العاده رو داره که با شرایط مختلف بتونه سازگار بشه.
vali mağz-e in tavânâyi-ye monhaser be fard va xâreqo al'âde ro dâre ke šarâyt-e moxtalef betune sâzgâr beše.
but our brain has the unique and amazing ability to adapt to different conditions.
نوجوانان رو گذاشته بودن تو یه شرایطی که در مواجهه با زاویه نگاه بقیه قرار می‌گرفتند؛
nowjavânan ro gozâšte budan tu ye šarâyti ke dar mowâjehe zâviye-ye negâh-e baqiye qarâr migereftand؛
They’d put adolescents in a situation where they were met with the gaze of others,
سکته مغزی، تومور یا هر چیز دیگه می‌تونه شرایطی رو ایجاد بکنه که در کنترل ما نیست.
sekte-ye mağzi، tumor har čiz-e dige mitune šarâyti ro ijâd bekone ke dar kontrol-e nist.
brain strokes, tumors or anything else can create conditions that are beyond our control.
و می‌گن: «نه! من مسئولیتمو انجام می‌دم، تحت هر شرایطی. کودکان کار برا من مهمه، محیط زیست برا من مهمه
va migan: «na! man mas'uliyatamo anjâm midam، taht-e har šarâyti. kudakan-e kâr barâ man moheme، mohite zist barâ man moheme
and say, “No! I fulfill my responsibility, under any circumstances. Child labor is important to me. The environment is important to me.”
بخاطر اینکه خب بالاخره، وقتی شما تمرین می‌کنین مدت‌ها، اصلا یه رابطه خیلی خوب و دوستانه‌ای به وجود می‌آد؛ شرایط اجرایی هم خیلی فرق می‌کنه.
bexâter-e inke xob belâxare، vaqti šomâ tamrin mikonin modathâ، aslan ye râbete-ye xeyli xob va dustânei be vojud miyâad؛ šarâyt-e ejrâyi ham xeyli farq mikone.
Because, well, when you practice together for a long time, a very good and friendly relationship is formed and the performance is also very different.
تماشا کردن تو اون شرایط، به ذهنم آورده بود که می تونم جور دیگه ببینم.
tamâšâ kardan tu un šarâyt، be zehnam âvorde bud ke mi tunam jur-e dige bebinam.
In that situation, watching had made me realize I can see another way.
چون شرایط زندگی هامون با هم فرق داره.
čon šarâyt-e zendegi hemun ham farq dâre.
Because the conditions of our lives are different,
مهم نیست که دیگری حال و شرایط ما رو درک کنه.
mohem nist ke digari hâl va šarâyt-e ro dark kone.
It’s not important whether the other person understands our disposition and circumstances;
در این درندشت، در این شرایط ناپایدار
dar in darandašt، dar in šarâyt-e nâpâydâr
In this vast desert, in these unstable conditions,