Back to the wordverb شُستَن / šostan
و خیابون های کثیف رو میشوره و آلودگی رو با خودش میبره.va xiyâbun hâ-ye kasif ro mišure va âludegi ro bâ xodeš mibare.
And washes the dirty streets and takes away the pollution with it.
من خودم را به تنهایی میشویم، من به کمک هیچکس نیازی ندارم.man xodam râ be tanhâyi mišuyam، man be komak-e hičkas niyâzi nadâram.
I wash myself, I don't need any help.
بعد از شستن، من به پدربزرگ و آنتی سلام میکنم و داشتن روزی خوب را برایشان آرزو میکنم.ba'd az šostan، man be pedarbozorg va ânti salâm mikonam va dâštan-e ruzi xob râ barayešân ârezu mikonam.
After washing, I greet Grandpa and Auntie, and wish them a good day.
چطوری خرید میکنیم، چطوری خودمونو میشوریم، چطوری لباسامونو میشوریم.četuri xarid mikonim، četuri xodemuno mišurim، četuri lebâsemuno mišurim.
چطوری خرید میکنیم، چطوری خودمونو میشوریم، چطوری لباسامونو میشوریم.četuri xarid mikonim، četuri xodemuno mišurim، četuri lebâsemuno mišurim.
وقتی که مادر سیمبگویره مرد، او خیلی غمگین بود. پدر سیمبگویره تمام تلاشش را کرد تا از دخترش مراقبت کند. کم کم آنها یاد گرفتند که بدون وجود مادر سیمبگویره دوباره احساس شادی کنند. هر روز صبح آنها مینشستند و در مورد روزی که پیش رو داشتند با هم صحبت میکردند. هر بعد از ظهر با هم شام درست میکردند. بعد از شستن ظرفها، پدر سیمبگویره در انجام تکالیفش به او کمک میکرد.vaqti ke mâdar-e simbegviere mord، u xeyli ğamgin bud. pedar-e simbegviere tamâm-e talâšeš râ kard tâ az doxtareš morâqebat konad. kam kam ânhâ yâd gereftand ke bedune-ye vojud-e mâdar-e simbegviere dobâre ehsâs-e šâdi konand. har ruz sobh ânhâ minešastand va dar mored-e ruzi ke piše ru dâštand bâ ham sohbat mikardand. har ba'd az zohr bâ ham šâm dorost mikardand. ba'd az šostan-e zarfhâ، pedar-e simbegviere dar anjâm-e takâlifeš be u komak mikard.
When Simbegwire's mother died, she was very sad. Simbegwire's father did his best to take care of his daughter. Slowly, they learned to feel happy again, without Simbegwire's mother. Every morning they sat and talked about the day ahead. Every evening they made dinner together. After they washed the dishes, Simbegwire's father helped her with homework.
صبح روز بعد، سیمبگویره دوباره آواز خواند. وقتی که زنان برای شستن لباس هایشان به کنار رود آمدند، صدای آواز غمگینی را که از بالای یک درخت بلند میآمد، شنیدند. آنها فکر کردند فقط باد است که برگ ها را به صدا در میاورد، و به کار خود ادامه دادند. ولی یکی از خانم ها خیلی با دقت به آواز گوش داد.sobh-e ruz-e ba'd، simbegviere dobâre âvâz xând. vaqti ke zanan barâye šostan-e lebâs hâyešân be kenâr-e rud âmadand، sedâ-ye âvâz-e ğamgini râ ke az bâlâ-ye yek deraxt-e boland miyâmad، šenidand. ânhâ fekr kardand faqat bâd ast ke barg hâ râ be sedâ dar miyâvord، va be kâr-e xod edâme dâdand. vali yeki az xânom hâ xeyli bâ deqqat be âvâz guš dâd.
The next morning, Simbegwire sang the song again. When the women came to wash their clothes at the stream, they heard the sad song coming from the tall tree. They thought it was only the wind rustling the leaves, and carried on with their work. But one of the women listened very carefully to the song.
دست هاتون رو بشورید.dast hetun ro bešurid.
wash your hands.
با هم سر شستن ظرفا دعوا میکنین.bâ ham sar-e šostan-e zarfa da'vâ mikonin.
هر روز او مجبور بود که برای سگ اشپزی کند، جارو و شست و شو کند. سپس یک روز سگ گفت،" نوزیبله، امروز من باید به دیدن چند تا از دوستانم بروم. خانه را جارو کن، غذا را درست کن و چیزهایم را بشور تا قبل از اینکه به خانه برگردم."har ruz u majbur bud ke barâye sag âšpazi konad، jâru va šost v šu kand. sepas yek ruz sag goft،" nuzibele، emruz man bâyad be didan-e čand tâ az dustanam beruam. xâne râ jâru kon، ğazâ râ dorost kon va čizhâyam râ bešur tâ qabl az inke be xâne bargardam."
Every day she had to cook and sweep and wash for the dog. Then one day the dog said, "Nozibele, today I have to visit some friends. Sweep the house, cook the food and wash my things before I come back."
کامل میشوریمkâmel mišurim
We thoroughly wash it.
گفتم عزیزم اینجا airnbnb؛ اینارو میشورن.goftam azizam injâ ____؛ inao mišuran.
I told her my dear, Airbnb washes them here
ملافه ها رو میشورن، اینارو میذارن اجاره میدن، این تمیزه!malâfe hâ ro mišuran، inao mizâran ejâre midan، in tamize!
They wash the sheets and place them here and rent it, this is clean
پر از حیووناتی که نگهداریشون کنی، آب دریا داریم که ظرفامونو بشوریم.por az heyvunati ke negahdâriešun koni، âb-e dariyâ dârim ke zarfemuno bešurim.
بعضا میگن با الکل یا همین با آب و صابون هم بتونید بشوریدba'zan migan bâ alkol yâ hamin bâ âb va sâbun ham betunid bešurid
they say sometimes, using alcohol, or if you can wash it with water and soap,
اومدی شستیش.umadi šostieš.
You came and washed it away.
موقع ظرف شستن میتونین یه حرکت خیلی آسونو انجام بدید.mowqe'-e zarf šostan mitunin ye harekat-e xeyli âsuno anjâm bedid.