Back to the wordnoun شِعر / še'r
پروژه ی بعدیم کتاب شعرهporože -e ba'diyam ketâb še're
My next project is a book of poetry.
مگه شعر هم بلدی؟mage še'r ham baladi؟
Do you also know poetry?
شعر تلخی شده ام، دیواری از دلواپسیše'r-e talxi šode am، divâri az delvâpasi
I’ve become a bitter poem, a wall of worry.
او علاقه بسیاری به شعر و موسیقی کلاسیک داره.u alâqe-ye besiyâri be še'r va musiqi-ye klâsik dâre.
She has a lot of fondness for classical poetry and music.
داره با سبک خودش شعرهای مولانا و سعدی رو اجرا میکنه.dâre bâ sabk-e xodeš še'rhâ-ye mulânâ va sa'di ro ejrâ mikone.
he is performing the poems of Molana and Saadi in his own style.
غم تلخ و گنگ شعرای منیğam-e talx va gong-e še'ra-ye mani
You’re the bitter and mute sorrow of my poems.
من یه شعر رو این چوبش نوشتم.man ye še'r ru in čubeš neveštam.
I wrote a poem on the stick.
وقتی آدما دور هم جمع میشن، از بین خودشون کسی رو انتخاب میکنن که خوشصحبت باشه، شعر بلد باشه یا بتونه خوب آواز بخونه و یه کمی هم بیشتر از بقیه ظرفیت مشروب داشته باشه.vaqti âdama dowr-e ham jam' mišan، az beyn-e xodešun kasi ro entexâb mikonan ke xošsohbat bâše، še'r balad bâše yâ betune xob âvâz bexone va ye kami ham bištar az baqiye zarfiyat-e mašrub dâšte bâše.
هر کسی باید یه شعری میخوند، از حافظ حرف میزد- از حافظ شیراز- و از شراب صحبت میکرد.har kasi bâyad ye še'ri mixond، az hâfez harf mizad- az hâfez-e širâz- va az šarâb sohbat mikard.