Back to the word

noun صَرف / sarf

بعد از صرف صبحانه، او با دوستش بازی میکند.
ba'd az sarf-e sobhâne، u dusteš bâzi mikonad.
After taking his breakfast, he goes to play with a friend.
28 سالش صرف خوابیدن میشه
____ sâleš sarf-e xâbidan miše
28 years of that are spent sleeping
حدود 10 سالش صرف کار کردن میشه
hodud-e ____ sâleš sarf-e kâr kardan miše
Around 10 years of that are spent working
و چندین سال دیگش صرف غذا خوردن و کارهای روزمره
va čandin sâl digeš sarf-e ğazâ xordan va kârhây ruzmarre
And several more years are spent eating and doing everyday tasks
این 9 سال عمر مفیدتو صرف چه کارهایی میکنی؟
in ____ sâl omr-e mofideto sarf-e če kârhâyi mikoni؟
What do you spend these 9 years of useful life on?
هفته بعد، آنیتا، سیمبگویره، عمه و پسر عمه هایش را به صرف عصرانه به خانه دعوت کرد. عجب ضیافتی! آنیتا تمام غذاهای مورد علاقه سیمبگویره را آماده کرده بود، و همگی تا جایی که جا داشتند از آن ها خوردند. سپس بچه ها در حالیکه بزرگترها مشغول صحبت بودند سرگرم بازی شدند. سیمبگویره احساس شادی و شجاعت کرد. او زود تصمیم گرفت، خیلی زود، خانه برگردد و با پدر و نامادریش زندگی کند.
hafte-ye ba'd، ânitâ، simbegviere، amme va pesar amme hâyeš be sarf-e asrâne be xâne da'vat kard. ajab ziyâfati! ânitâ tamâm-e ğazâhâ-ye mowrede alâqe-ye simbegviere âmâde karde bud، va hamegi jâyi ke dâštand az ân xordand. sepas bačče dar hâli ke bozorgtarhâ mašğul-e sohbat budand sargarm-e bâzi šodand. simbegviere ehsâs-e šâdi va šojâ'at kard. u zud tasmim gereft، xeyli zud، xâne bargardad va pedar va nâmâdarieš zendegi konad.
The next week, Anita invited Simbegwire, with her cousins and aunt, to the house for a meal. What a feast! Anita prepared all of Simbegwire's favourite foods, and everyone ate until they were full. Then the children played while the adults talked. Simbegwire felt happy and brave. She decided that soon, very soon, she would return home to live with her father and her stepmother.
گاو وقتی ماشینی می‌آمد اذیت نمی‌شد. گاو وقتش را صرف عبور از خیابان می‌کرد چون می‌دانست که او کرایه اش را کامل پرداخت کرده است.
gâv vaqti mâšini miyâmad aziyat nemišad. gâv vaqteš sarf-e obur az xiyâbân mikard čon midânest ke u kerâye kâmel pardâxt karde ast.
And Cow is not bothered when a car is coming. Cow takes her time crossing the road because she knows she paid her fare in full.
و صرف فعل بودن.
va sarf-e fe'l-e budan.
and the sarf of the verb “budan”.