Back to the word

noun صورَت / surat

در این صورت میتونیم بگیم که ما مطالبو کامل به قول معروف پوشش دادیم،
dar in surat mitunim begim ke matâlebo kâmel be qowl-e ma'ruf pušeš dâdim،
میتونستم صورتشو ببینم، همه شوکه شده بودیم، دوستامون جلو چشممون مردن.
mitunestam suratešo bebinam، hame šokke šode budim، dustemun jelu češmemun mordan.
این صفحه نمایش به اون صورت بدون حاشیه نیست
in safhe namâyeš be un surat bedune hâšiye nist
This display is not completely bezel-less,
این عالیه، ببین همینطوری انگار که ماسک گذاشتی صورتت، یه ماسک پلاستیکی
in âliye، bebin haminturi engâr ke mâsk gozâšti suratet، ye mâsk-e pelâstiki
It’s great. Look, it's like you’ve put a mask on your face, a plastic mask.
دوباره خزون اومد، نم نم بارون میزنه تو صورتم
dobâre xazun umad، nam nam-e bârun mizane tu suratam
Autumn came again. Raindrops are falling my face.
به صورت خیلی پیشرفته و عالی
be surat-e xeyli pišrafte va ali
to a very advanced and excellent level.
بعد از چند ماه، پدر سیمبگویره به آن ها گفت که باید برای مدتی خانه را ترک کند. او گفت:" باید به سفری کاری بروم."" ولی می‌دانم که شما مراقب هم خواهید بود." صورت سیمبگویره آویزان و غمگین شد، ولی پدرش متوجه نشد. آنیتا هیچ حرفی نزد. او هم خوشحال نبود.
ba'd az čand mâh، pedar-e simbegviere be ân goft ke bâyad barâye modati xâne tark konad. u goft:" bâyad be safari kâri beruam."" vali midânam ke šomâ morâqeb-e ham xâhyad bud." surat-e simbegviere âvizân va ğamgin šod، vali pedareš motavajeh našod. ânitâ hič harfi nazad. u ham xošhâl nabud.
After a few months, Simbegwire's father told them that he would be away from home for a while. "I have to travel for my job," he said. "But I know you will look after each other." Simbegwire's face fell, but her father did not notice. Anita did not say anything. She was not happy either.
پدرش هر روز به دیدن او می رفت. سرانجام او با آنیتا رفت. او دستش را دراز کرد که دستان سیمبگویره را بگیرد. او گریه کرد و گفت :" من خیلی متاسفم کوچولو، من اشتباه کردم. به من اجازه می دهی که دوباره امتحان کنم؟» سیمبگویره به پدرش و صورت نگرانش نگاه کرد. سپس به آرامی به سمت آنیتا قدم برداشت و دستانش را دور او حلقه کرد.
pedareš har ruz be didan-e u mi raft. saranjâm u ânitâ raft. u dasteš derâz kard ke dastan-e simbegviere begirad. u gerye kard va goft :" man xeyli moteassefam kučulu، man eštebâh kardam. be man ejâze mi dehi ke dobâre emtehân konam؟» simbegviere be pedareš va surat-e negarâneš negâh kard. sepas be ârâmi be samt-e ânitâ qadam bardâšt va dastaneš dowr-e-ye u halqe kard.
Her father visited her every day. Eventually, he came with Anita. She reached out for Simbegwire's hand. "I'm so sorry little one, I was wrong," she cried. "Will you let me try again?" Simbegwire looked at her father and his worried face. Then she stepped forward slowly and put her arms around Anita.
اینا خیلی رک اند و راحت و به صراحت نظرشونو درمورد دیگران حتی تو صورتشون میگن
ina xeyli rok and va râhat va be serâhat nazarešuno dar mured-e digarân hattâ tu suratešun migan
They are very frank, and they give their opinion about others easily and clearly, even to their faces.
رو صورتم دو تا چشم
ru suratam do češm
On my face, two eyes
رو صورتم 2 تا چشم
ru suratam ____ češm
On my face, two eyes
و احساس کردم یک مایعی از چشمم داره می‌ریزه روی گونه صورتم که پوست صورتمو داره می‌سوزونه.
va ehsâs kardam yek mâye'i az češmam dâre mirize ru-ye guneh-e suratam ke pust-e suratamo dâre misuzune.
and felt a liquid leaking out of my eye and pouring on my cheek and burning my skin.
و احساس کردم یک مایعی از چشمم داره می‌ریزه روی گونه صورتم که پوست صورتمو داره می‌سوزونه.
va ehsâs kardam yek mâye'i az češmam dâre mirize ru-ye guneh-e suratam ke pust-e suratamo dâre misuzune.
and felt a liquid leaking out of my eye and pouring on my cheek and burning my skin.
حتی برای اینکه مثلا لباس بپوشم یا صورتمو تو آینه ببینم حالا یا موهامو شونه کنم دچار مشکل شدم.
hattâ barâye inke masalan lebâs bepušam suratamo tu âiene bebinam hâlâ muhamo šune konam dočâr-e moškel šodam.
I had problem dressing myself or seeing my face in the mirror or combing my hair.
یعنی اگر سال 2009 من صورتم رو می‌تونستم توی آینه ببینم، امروزی که با شما صحبت می‌کنم من فقط یک سایه می‌بینم.
ya'ni agar sâl-e ____ man suratam ro mitunestam tuye âiene bebinam، emruzi ke šomâ sohbat mikonam man faqat yek sâye mibinam.
I mean, if I was able to see my face in the mirror in 2009, today that I’m talking to you, I can only see a shadow.
یعنی من حتی صورت خودمم دیگه نمی‌تونم ببینم.
ya'ni man hattâ surat-e xodamam dige nemitunam bebinam.
I mean, I can’t even see my own face anymore,
یعنی من، صورت شوهرم رو نمی‌بینم ولی وقتی که با یک حالت کلافگی به من جواب می‌ده و خیلی هم سعی می‌کنه از من قایم کنه،
ya'ni man، surat-e šuharam ro nemibinam vali vaqti ke yek hâlat-e kalâfegi be man javâb mide va xeyli ham sa'i mikone az man qâyem kone،
I mean, I can’t see my husband’s face, but when he responds to me in a frustrated way, even though he tries to hide it,
با اینکه، صورتم رو نمی‌تونم ببینم.
inke، suratam ro nemitunam bebinam.
even though I can't see my face,
به سختی صورت شوهرم رو می‌بینم.
be saxti surat-e šuharam ro mibinam.
I can hardly see my husband’s face,
و وقتی که شوهرم می‌خواد به من نشون بده که خوشحاله یا ناراحته، دست من رو رو صورتش میذاره و از من می‌خواد که با حس لامسه ببینمش.
va vaqti ke šuharam mixad be man nešun bede ke xošhâle nârâhate، dast-e man ro ru surateš mizâre va az man mixad ke hes-e lâmese bebinameš.
and when my husband wants to show me that he's happy or sad, he puts my hand on his face and asks me to see him with my sense of touch.
یا مثلا: «بلد... یعنی، میکاپ ندارن. آرایش نمی‌تونن صورتشون رو بکنن
masalan: «____... ya'ni، meykâp nadâran. ârâyeš nemitunan suratešun ro bekonan
Or for instance, “They don’t know how... Or they don’t have make-up on. They can't do their own make-up.”
گینگیله بالا رفت، در تعجب بود که چرا صدای معمول ویز ویز زنبورها را نمی شنید. او با خودش فکر می کرد،" شاید کندو در عمق تنه درخت است." او خود را به شاخه دیگری کشاند. ولی به جای کندو، او به صورت یک پلنگ خیره شد! پلنگ خیلی عصبانی بود که اینقدر بد از خواب پریده بود. او چشم هایش را تنگ کرد، دهانش را باز کرد تا دندان های خیلی بزرگ و خیلی تیزش را نشان دهد.
gingile bâlâ raft، dar ta'job bud ke čerâ sadi ma'mul-e viz-e veyz-e zanburhâ nemi šenid. u xodeš fekr mi kard،" šâyad kandu dar omq-e tane-ye deraxt ast." u xod be šâxe digari kešând. vali be jâ-ye kandu، u be surat-e yek palang xire šod! palang xeyli asabâni bud ke inqadr bad az xâb paride bud. u češm hâyeš tang kard، dahâneš bâz kard dandân hâ-ye xeyli bozorg va xeyli tizeš nešân dehad.
Gingile climbed, wondering why he didn't hear the usual buzzing. "Perhaps the hive is deep in the tree," he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.
هی میره دستشویی آب میزنه صورتش.
hey mire dastšuiy âb mizane surateš.
He keeps going to the bathroom and splashing water on his face.
یه جنگجو که پشت صورت فلزیش، مغزی از طلا داشت.
ye jangju ke pošt-e surat-e felezieš، mağzi az talâ dâšt.
a warrior who, behind his metal face, had a brain of gold.
سوال بعدی رو من معمولا از خانم ها بیشتر دریافت میکنم به این صورت که،
so'âl-e ba'di ro man ma'mulan az xânom bištar daryâft mikonam ____ ____ surat ke،
I usually receive the next question mostly from women.
آقای ظریف در ادامه گفت در صورتی که آمریکا اهل توافق است
âqâ-ye zarif dar edâme goft dar surati ke âmrikâ ahl-e tavâfoq ast
Mr. Zarif went on to say that in case America is one for agreement,
تصمیم گیری در این زمینه باید در مراجع عالی کشور صورت بگیره
tasmim giri dar in zamine bâyad dar marâje'-e ali-ye kešvar surat begire
“The decision in this regard should be made by the highest authorities of the country.”
شرایطی ذکر شده در این صورت این تصویب میشه
šarâyti zekr šode dar in surat in tasuib miše
Some conditions are listed, in which case this will be enacted.
بنابراین نه برجام رو به اون صورتی که عمل شد و تحقق شد بنده خیلی اعتقادی نداشتم
banâbar in na barjâm ro be un surati ke amal šod va tahaqoq šod bande xeyli e'teqâdi nadâštam
So, no. I didn't much believe in the way it was operated and reached.
ولی اگر که به این صورت دربیاد که مثلا از ماساژورها، ویبراتورها یا دیلدوها یا وسایلی هستش که حالا وسایلی که داخل... داخل واژن می‌ره یا وسایلی که روی کلیتوریس استفاده می‌شه،
vali agar ke be in surat ____ ke masalan az mâsâžurhâ، vibrâturhâ dilduhâ vasâyli hasteš ke hâlâ vasâyli ke dâxel... dâxel-e vâžan mire vasâyli ke ru-ye klituris estefâde miše،
اینو راست. خدایی نه ببین ... میمیک صورتو ببین خونسردی
ino râst. xodâyi na bebin ... mimik-e surato bebin xonsardi-ye
About this one, he’s [telling] the truth. Honestly, no, look... Look at your facial expression. You’re cold-blooded.
الهی بمیرم برای داداشم نگاه کن اصلا رنگ به صورتش نمونده.
elahi bemiram barâye dâdâšam negâh kon aslan rang be surateš namunde.
My poor brother! Look, literally no color remains on his face.
در صورتی که اگر چیزهای دیگه‌ای که تو شکل قبل بهتون نشون دادم رو،
dar surati ke agar čizhâ-ye digei ke tu šekl-e qabl behetun nešun dâdam ro،
whereas if you somehow remove the things I showed you in the previous picture
دولت ایالات متحده آمریکا دست‌کم در صورت هیئت حاکمه فعلی خود عزم آن دارد
dowlat-e ialâte motahedee âmrikâ-ye dastekam dar surat-e hey'ate hâkeme-ye fe'li-ye xod azm-e ân dârad
The government of the United States, at least in the form of its current administration, is determined