Back to the wordnoun عَلَف / alaf
کالای تا مدرسه راه میرود. در راه با علف ها صحبت میکند. علف ها، لطفا بیشتر رشد کنید و سبز شوید و خشک نشوید.kâlây tâ madrese râh miruad. dar râh bâ alaf hâ sohbat mikonad. alaf hâ، lotfan bištar rošd konid va sabz šuid va xošk našuid.
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. "Please grass, grow greener and don't dry up."
کالای تا مدرسه راه میرود. در راه با علف ها صحبت میکند. علف ها، لطفا بیشتر رشد کنید و سبز شوید و خشک نشوید.kâlây tâ madrese râh miruad. dar râh bâ alaf hâ sohbat mikonad. alaf hâ، lotfan bištar rošd konid va sabz šuid va xošk našuid.
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. "Please grass, grow greener and don't dry up."
کرگدن هم برای قدم زدن و خوردن مقداری علف سبز دلپذیر انجا بود.kargadan ham barâye qadam zadan va xordan-e meqdâri alaf-e sabz-e delpazir ânjâ bud.
Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.
خرگوش رفت تا اتش پیدا کند و گفت،" برو، وقتی که کرگدن از اب بیرون امد تا علف بخورد، او را بسوزان. او روی من پا گذاشت!" اتش پاسخ داد،" هیچ مشکلی نیست، خرگوش جان، دوست من، من انچه را که تو خواستی انجام میدهم."xargoš raft tâ âtaš peydâ konad va goft،" beru، vaqti ke kargadan az âb birun âmad tâ alaf bexorad، u râ besuzân. u ru-ye man pâ gozâšt!" âtaš pâsox dâd،" hič moškeli nist، xargoš jân، dust-e man، man ânče râ ke to xâsti anjâm mideham."
Rabbit went to find Fire and said, "Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!" Fire answered, "No problem, Rabbit, my friend. I'll do just what you ask."
بعدا، کرگدن داشت دور از رودخانه علف میخورد که ناگهان، اتش او را فرا گرفت. اتش زبانه کشید. شعله های اتش شروع به سوزاندن موهای کرگدن کردند.ba'dan، kargadan dâšt dur az rudxâne alaf mixord ke nâgahân، âtaš u râ farâ gereft. âtaš zabâne kešid. šo'le hâ-ye âtaš šoru' be suzândan-e muhâ-ye kargadan kardand.
Later, Hippo was eating grass far from the river when, "Whoosh!" Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo's hair.