Back to the word

noun فَرهَنگ / farhang

و فردوسی و فرهنگ و هنر و تاریخ ایران
va ferdusi va farhang va honar va târix-e irân
and Ferdowsi and Iran’s culture and art and history
این قضیه در خانواده های مختلف، در فرهنگ های مختلف متفاوته. اینو ما قبول داریم.
in qaziye dar xânevâde hâ-ye moxtalef، dar farhang hâ-ye moxtalef motefâvete. ino qabul dârim.
یه مسئله ی دیگه پدر مادرا از من میپرسن که خیلی معذبن بیشتر، این در همه فرهنگ ها هم هست به نوعی.
ye mas'ale -e dige pedar mâdara az man miporsan ke xeyli mo'azzaban bištar، in dar hame-ye farhang ham hast be nu'i.
این خیلی مهمه چون تو بعضی از فرهنگ ها مثلا شما میرین یه آقای بزرگ خیلی با شخصیت
in xeyli moheme čon tu ba'zi az farhang masalan šomâ mirin ye âqâ-ye bozorg-e xeyli šaxsiyat
شخصیتی هست که اگر دیده باشید تو فرهنگ ما هم زیاد هست.
šaxsiyati hast ke agar dide bâšid tu farhang-e ham ziyâd hast.
It’s a personality that you've also seen a lot in our culture.
تو فرهنگ سنتی ایرانی شما مادر رو خیلی شبیه به این می بینید
tu farhang-e sonnati-ye irâni šomâ mâdar ro xeyli šabihe be in mi binid
In the traditional Iranian culture, you see a mother to be a lot like this.
توی سن بالا مهاجرت کردم و وارد یه فرهنگی شدم که زن، شخصیت خودشو داره. مستقله؛ درصورتیکه من این چیزا رو یاد نگرفته بودم.
tuye sen-e bâlâ mohâjerat kardam va vâred-e ye farhangy šodam ke zan، šaxsiyat-e xodešo dâre. mostaqele؛ darsuratike man in čiza ro yâd nagerefte budam.
واسه همین، شروع کردم رفت و آمد کردن با آدما، با اون فرهنگ، فرهنگشو شناختن، زبونشونو یاد گرفتن.
vâse hamin، šoru' kardam raft o âmad kardan âdama، un farhang، farhangešo šenâxtan، zabunešuno yâd gereftan.
واسه همین، شروع کردم رفت و آمد کردن با آدما، با اون فرهنگ، فرهنگشو شناختن، زبونشونو یاد گرفتن.
vâse hamin، šoru' kardam raft o âmad kardan âdama، un farhang، farhangešo šenâxtan، zabunešuno yâd gereftan.
و بهترین کارش این بود که من وارد مردم اون کشور بشم که زودتر با اون فرهنگ آشنا بشم.
va behtarin kâreš in bud ke man vâred-e mardom-e un kešvar bešam ke zudtar un farhang âšnâ bešam.
زنی که حاضر نیست میز ریاست رو به فرهنگ مرد سالار ببازه.
zani ke hâzer nist miz-e riyâsat ro be farhang-e mard sâlâr bebâze.
a woman who isn’t ready to lose her desk of presidency to the patriarchal culture;
چرا به فرهنگ ما بی احترامی میکنی؟
čerâ be farhang-e bi yehterâmi mikoni؟
Why do you disrespect our culture?
و فرهنگ غنی و با جایگاه مهم ژئوپلیتیک خود، واقعیتی غیر قابل انکار است بدون شک
va farhang-e ğani va jâygâh-e mohem-e že'upolitik-e xod، vâqe'iyyati ğeyr-e qâbel-e enkâr ast bedune-ye šak
rich culture, and foremost geopolitical position, is an undeniable reality.
ایران نه براساس سیاست که در فرهنگ و تمدن خود یک امپراتوری است
irân na barasâse-ye siyâsat ke dar farhang va tamaddon-e xod yek emperâturi ast
Iran is an empire in terms of its culture and its civilization, not based on politics.
تاکستان‌های تجاری و شرکت‌های تولید شراب بسته شدند و فرهنگ شراب در ایران زیرزمینی شد.
tâkestânhâ-ye tejâri va šerkathâ-ye towlid-e šarâb baste šodand va farhang-e šarâb dar irân zirzamini šod.
نوشیدن و ساخت شراب، بخش مهمی از فرهنگ مردم این کشوره و هنوز که هنوزه ساخت شراب به صورت کاملا سنتی در گرجستان انجام می‌شه.
nušidan va sâxt-e šarâb، baxš-e mohemi az farhang-e mardom-e in kešvare va hanuz ke hanuze sâxt-e šarâb be surate kâmelan sonnati dar gorjestân anjâm miše.
فرهنگ شراب در ایران، پیشینه‌ای تاریخی داره.
farhang-e šarâb dar irân، pišinei târixi dâre.
اون نماد اهمیت شراب در فرهنگ گرجیست.
un namâd-e ahammiyyat-e šarâb dar farhang-e gorjist.
این بخشی از فرهنگ ماست.
in baxši az farhang-e mâst.
دیدن فرهنگ شراب در گرجستان، اشتیاق من رو برای کشف جایگاه ایران در تاریخ شراب، بر می‌انگیزه.
didan-e farhang-e šarâb dar gorjestân، eštiyâq-e man ro barâye kašf-e jâygâh-e irân dar târix-e šarâb، bar miyangize.
سنت و فرهنگ شراب در ایران، به چند هزار سال قبل بر می‌گرده.
sonnat va farhang-e šarâb dar irân، be čand hezâr sâl qabl bar migarde.
برای داریوش یادآور تاریخ و فرهنگ خودشه.
barâye dâryuš yâdâvar-e târix va farhang-e xodeše.
قوانین و حتی فرهنگ ایرانی
qavânin va hattâ farhang irâni
Iranian laws and even culture
خیلی جالب بود! حالا با ما که با فرهنگ ایرانی یه چیز عجیب غریب بود برامون.
xeyli jâleb bud! hâlâ ke farhang-e irâni ye čiz-e ajib ğarib bud barâmun.
It was very interesting. Now, because of our Iranian culture, this was very strange for us.
حالا با توجه به اون فرهنگی که در آمریکا الان وجود داره.
hâlâ tavajjoh be un farhangy ke dar âmrikâ alân vojud dâre.
البته با توجه به اون بکگراندی که میشناسم از اون خود فرهنگ ایرانی،
albatte tavajjoh be un bak gerândi ke mišenâsam az un xod-e farhang-e irâni،
البته خب با توجه به اون فرهنگ آمریکایی،
albatte xob tavajjoh be un farhang-e âmrikâyi،
با توجه به اون شناختی که از فرهنگ ایرانی.
tavajjoh be un šenâxti ke az farhang-e irâni.
فرهنگ دلسوزانه الکی، آخی الهی بمیرم برات.
farhang-e delsuzâne-ye alaki-ye، âxey elahi bemiram barât.
حالا از روی اون به هر حال نوع فرهنگ
hâlâ az ruie un be har hâl now'-e farhang
ولی در فرهنگ ایرانی، شاید در جامعه ایران.
vali dar farhang-e irâni، šâyad dar jâme'e-ye irân.
حالا نمیخوام بگم فرهنگ ولی در جامعه ایران
hâlâ nemixam begam farhang vali dar jâme'e-ye irân
و در کنارش فرهنگ ما هم شاید در کنار،
va dar kenâreš farhang-e ham šâyad dar kenâr-e،