Back to the word

verb فُرود آمَدَن / forud âmadan

قبل از اینکه پلنگ به گینگیله ضربه بزند، او با عجله فرار کرد به پایین درخت. به خاطر اینکه عجله داشت او شاخه را گم کرد، و با یک ضربه سنگین روی زمین فرود آمد و زانویش پیچ خورد. او با سرعتی که در حد توانش بود لنگان لنگان دور شد. از خوش شانسی او، پلنگ هنوز خیلی خواب آلود بود که بخواهد او را تعقیب کند. نگده، آن پرنده عسل نما انتقامش را گرفت. و گینگیله درس عبرت گرفت.
qabl az inke palang be gingile zarbe bezanad، u ajale farâr kard be pâyin-e deraxt. be xâter-e inke ajale dâšt u šâxe gom kard، va yek zarbe-ye sangin ru-ye zamin forud âmad va zânuyeš pič xord. u sor'ati ke dar had-e tavâneš bud langân langân dur šod. az xoš šânsi-ye u، palang hanuz xeyli xâb âlud bud ke bexâhad u ta'qib konad. negede، ân parande-ye asal namâ enteqâmeš gereft. va gingile darse ebrat gereft.
Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.
حالا اون محلی که فرود میاد، بعضی وقتا خود اون شعله یه مقدار باد که کج می‌کنه اون وسیله رو، خود اون بالونه آتیش می‌گیره، یعنی دوباره می‌شه یک شعله دوم.
hâlâ un mahalli ke forud miyâad، ba'zi vaqta xod-e un šo'le ye meqdâr bâd ke kaj mikone un vasile ro، xod-e un bâlune âtiš migire، ya'ni dobâre miše yek šo'le-ye dowom.
Now, where it lands, sometimes that flame itself ... When a little wind turns that device, the balloon itself catches on fire, meaning it becomes a second flame.