Back to the word

verb قَرض گِرِفتَن / qarz gereftan

عقاب تنها کسی بود که در روستا سوزن داشت، بنابراین اول او شروع به دوختن کرد. او برای خودش یک جفت بال زیبا درست کرد و بالای سر مرغ پرواز کرد. مرغ سوزن را قرض گرفت ولی خیلی زود از دوختن خسته شد. او سوزن را رها کرد و ان را روی قفسه گذاشت و به اشپزخانه رفت تا برای بچه هایش غذا اماده کند.
oqâb tanhâ kasi bud ke dar rustâ suzan dâšt، banâbar in aval u šoru' be duxtan kard. u barâye xodeš yek joft bâl-e zibâ dorost kard va bâlâ-ye sar-e morğ parvâz kard. morğ suzan qarz gereft vali xeyli zud az duxtan xaste šod. u suzan rahâ kard va ân ru-ye qafase gozâšt va be âšpazxâne raft barâye bačče hâyeš ğazâ âmâde konad.
Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.
وقتی که اخرین پرنده سوزن قرض گرفته را برگرداند، مرغ انجا نبود. بنابراین بچه هایش سوزن را گرفتند و شروع به بازی با ان کردند. وقتی که از بازی خسته شدند، سوزن را در ماسه انداختند.
vaqti ke âxarin parande suzan-e qarz gerefte bargardând، morğ ânjâ nabud. banâbar in bačče hâyeš suzan gereftand va šoru' be bâzi ân kardand. vaqti ke az bâzi xaste šodand، suzan dar mâse andâxtand.
When the last bird returned the borrowed needle, Hen was not there. So her children took the needle and started playing with it. When they got tired of the game, they left the needle in the sand.