Back to the wordnoun لِباس / lebâs
عزیزم بزرگ شدی، خانم شدی دیگه شما هم باید بری تو اتاق خودت لباستو عوض بکنی.azizam bozorg šodi، xânom šodi dige šomâ ham bâyad beri tu otâq-e xodet lebâseto avaz bekoni.
منم دلم میخواد فضای خودمو داشته باشم. تو فضای خصوصی خودم لباسمو عوض بکنم.manam delam mixad fazâ-ye xodamo dâšte bâšam. tu fazâ-ye xosusi-ye xodam lebâsamo avaz bekonam.
یا بره مثلا transgender بشه، لباس های جنس دیگه رو بپوشه یا دلش بخواد در اون قالب رشد بکنه. yâ bere masalan beše beše، lebâs hâ-ye jens-e dige ro bepuše yâ deleš bexad dar un qâleb rošd bekone.
مامان جونم لباس رنگیشو پوشیده.mâmân junam lebâs-e rangiešo pušide.
My dear mom has worn her colorful dress.
بعد خودم به تنهایی لباس هایم را میپوشم، و میگویم،" من بزرگ شدم مامان".ba'd xodam be tanhâyi lebâs hâyam râ mipušam، va miguyam،" man bozorg šodam mâmân".
Then I dress myself, "I'm big now Ma," I say.
وقتی به دیدن پروفسور اینگرید دابشیز در خانه اش در بروکسل رفتم، لباس قلم کار دوخت اصفهانش را تن کرده بود.vaqti be didan-e porufesur ingrid dâbešiz dar xâne aš dar bruksel raftam، lebâs-e qalam kâr-e duxt-e esfahâneš râ tan karde bud.
مخالف بودم میگفتم، خب خانما مثلا سختشونه با لباسشون اینا بیان مثلا دوچرخه سواری کنن. moxâlef budam migoftam، xob xânoma masalan saxtešune bâ lebâsešun ina biyâan masalan dočarxe savâri konan.
خواهر ووزی چند لحظه فکر کرد و سپس گفت،" ووزی، برادرم، ان هدیه ها برایم اهمیتی ندارد. حتی کیک هم برایم اهمیتی ندارد! ما همه با هم اینجا هستیم و من خوشحالم. حالا برو لباس های زیبایت را بپوش و بیا این روز را جشن بگیریم!" و ووزی همان کار را انجام داد.xâhar-e vuzi čand lahze fekr kard va sepas goft،" vuzi، barâdaram، ân hediye hâ ____ ahammiyyati nadârad. hattâ keyk ham ____ ahammiyyati nadârad! mâ hame bâ ham injâ hastim va man xošhâlam. hâlâ beru lebâs hâ-ye zibâyet râ bepuš va biyâ in ruz râ jašn begirim!" va vuzi hamân kâr râ anjâm dâd.
Vusi's sister thought for a while, then she said, "Vusi my brother, I don't really care about gifts. I don't even care about the cake! We are all here together, I am happy. Now put on your smart clothes and let's celebrate this day!" And so that's what Vusi did.
چطوری خرید میکنیم، چطوری خودمونو میشوریم، چطوری لباسامونو میشوریم.četuri xarid mikonim، četuri xodemuno mišurim، četuri lebâsemuno mišurim.
آره برگشتم با یه هارد درایو پر از عکس و یه عالمه لباس های کثیفâre bargaštam bâ ye hârd drâyu-ye por az aks va ye alame lebâs hâ-ye kasif
Yeah, I came back with a hard drive full of photos and a lot of dirty clothes.
صبح روز بعد، سیمبگویره دوباره آواز خواند. وقتی که زنان برای شستن لباس هایشان به کنار رود آمدند، صدای آواز غمگینی را که از بالای یک درخت بلند میآمد، شنیدند. آنها فکر کردند فقط باد است که برگ ها را به صدا در میاورد، و به کار خود ادامه دادند. ولی یکی از خانم ها خیلی با دقت به آواز گوش داد.sobh-e ruz-e ba'd، simbegviere dobâre âvâz xând. vaqti ke zanan barâye šostan-e lebâs hâyešân be kenâr-e rud âmadand، sedâ-ye âvâz-e ğamgini râ ke az bâlâ-ye yek deraxt-e boland miyâmad، šenidand. ânhâ fekr kardand faqat bâd ast ke barg hâ râ be sedâ dar miyâvord، va be kâr-e xod edâme dâdand. vali yeki az xânom hâ xeyli bâ deqqat be âvâz guš dâd.
The next morning, Simbegwire sang the song again. When the women came to wash their clothes at the stream, they heard the sad song coming from the tall tree. They thought it was only the wind rustling the leaves, and carried on with their work. But one of the women listened very carefully to the song.
حتی برای اینکه مثلا لباس بپوشم یا صورتمو تو آینه ببینم حالا یا موهامو شونه کنم دچار مشکل شدم.hattâ barâye inke masalan lebâs bepušam yâ suratamo tu âiene bebinam hâlâ yâ muhamo šune konam dočâr-e moškel šodam.
I had problem dressing myself or seeing my face in the mirror or combing my hair.
یا مثلا: «لباساشون مثلا نامناسب و شیک نیست.»yâ masalan: «lebâsešun masalan nâmonâseb va šik nist.»
Or for instance, “Their clothes aren't appropriate or stylish.”
چرا انتظار ندارن یک آدمی که مثلا نابینا یا کمبینا هست، خوب لباس بپوشه، موهاشو درست کنه، آرایش کنه، مانیکور پدیکور کنه و stylish باشه.čerâ entezâr nadâran yek âdami ke masalan nâbinâ yâ kambinâ hast، xob ____ bepuše، muhešo dorost kone، ârâyeš kone، mânikur pedikur kone va ____ bâše.
Why don’t they expect a blind or vision-impaired person to dress well, do their hair, do their make-up, do manicure or pedicure, and be stylish?
من طراح مد و لباس هستم از بهبهانman tarrâh-e mod va lebâs hastam az behbahân
I’m a fashion and clothes designer from Behbahan
روز بعد وقتی که مادربزرگ به دیدن مادرم امد، من با عجله به سمت خانه ی او رفتم تا یکبار دیگر موزها را چک کنم. یک دسته موز خیلی رسیده انجا بود. من یکی برداشتم و در لباسم پنهانش کردم. بعد از اینکه دوباره سبد را پوشاندم، به پشت خانه رفتم و موز را سریع خوردم. این شیرین ترین موزی بود که تا حالا خورده بودم.ruz-e ba'd vaqti ke mâdarbozorg be didan-e mâdaram âmad، man bâ ajale be samt-e xâne -e u raftam tâ yekbâr-e digar muzhâ râ ček konam. yek daste mowz-e xeyli reside ânjâ bud. man yeki bardâštam va dar lebâsam penhâneš kardam. ba'd az inke dobâre sabad râ pušândam، be pošt-e xâne raftam va mowz râ sari' xordam. in širin tarin mowzi bud ke tâ hâlâ xorde budam.
The following day when grandma came to visit my mother, I rushed to her house to check the bananas once more. There was a bunch of very ripe ones. I picked one and hid it in my dress. After covering the basket again, I went behind the house and quickly ate it. It was the sweetest banana I had ever tasted.
روز بعد، وقتی که مادربزرگ درحال چیدن سبزی ها در باغ بود، من یواشکی امدم و دزدکی به موزها نگاه کردم. تقریبا همه ی انها رسیده بودند. من نتوانستم جلوی خودم را بگیرم و یک دسته ی چهار تایی موز برداشتم. همان طور که پاورچین پاورچین به طرف در می رفتم، صدای سرفه ی مادربزرگ را از بیرون شنیدم. من توانستم که موزها را زیر لباسم پنهان کنم و از کنار او رد شدم.ruz-e ba'd، vaqti ke mâdarbozorg dar hâl-e čidan-e sabzi hâ dar bâğ bud، man yavâšaki âmadam va dozdaki be mowzhâ negâh kardam. taqriban hame -e ânhâ reside budand. man natavânestam jelu-ye xodam râ begiram va yek daste -e čahâr tâyi-ye mowz bardâštam. hamân towr ke pâvarčin pâvarčin be taraf-e dar mi raftam، sedâ-ye sorfe -e mâdarbozorg râ az birun šenidam. man tavânestam ke mowzhâ râ zir-e lebâsam penhân konam va az kenâr-e u rad šodam.
The following day, when grandma was in the garden picking vegetables, I sneaked in and peered at the bananas. Nearly all were ripe. I couldn't help taking a bunch of four. As I tiptoed towards the door, I heard grandma coughing outside. I just managed to hide the bananas under my dress and walked past her.
این که چجوری می تونیم لباسا رو کاملا ضدعفونی کنیمin ke čejuri mi tunim lebâsa ro kâmelan zedde'ofuni konim
How we can completely disinfect the clothes.
لباسا رو بده ببینمlebâsa ro bedeh bebinam
Give me the clothes.
یعنی لباسا رو کاملا ضدعفونی می کنهya'ni lebâsa ro kâmelan zedde'ofuni mi kone
Meaning it completely disinfects the clothes.
پس دیگه لازم نیست لباسا رو خشک کنیم؟pas dige lâzem nist lebâsa ro xošk konim؟
So there’s no need to dry off the clothes?
بعد گفتش که، نه! نه! من اضطراب ورم نداشته اینا، من بذار برم لباسمو عوض کنم.ba'd gofteš ke، na! na! man ezterâb ____ ____ ina، man bezâr beram lebâsamo avaz konam.
And then she told me that no, no I am not anxious at all, just let me go get changed
آقا رفت لباسشو عوض کرد که پیژامه بپوشه،âqâ raft lebâsešo avaz kard ke pižâme bepuše،
Then she went to change into her pajamas
حالا مام، مام لباس تنمونه، یه لباس شلوار شلوار شلوار ورزشی.hâlâ mam، mam lebâs tanemune، ye lebâs šalvâr šalvâr šalvâr varzeši.
And now I have clothes on, sweat pants
حالا مام، مام لباس تنمونه، یه لباس شلوار شلوار شلوار ورزشی.hâlâ mam، mam lebâs tanemune، ye lebâs šalvâr šalvâr šalvâr varzeši.
And now I have clothes on, sweat pants
یعنی، این لباس خوابه ولی تر و تمیزه!ya'ni، in lebâs-e xâbe vali tar u tamize!
This is sleepwear but it is clean and tidy
اصلا خریده بودم که جلوی نیلوفر لباس خوابم خوب باشه!aslan xaride budam ke jelu-ye nilufar lebâs-e xâbam xob bâše!
I had even bought it to have good sleepwear in front of Niloufar
لباس کهنه.lebâs-e kohne.
Old clothes...
یعنی شما هیچ وقت دلتون خونه بزرگ تر و لباس های نو تر و غذا های بهتر نخواسته؟ya'ni šomâ hič vaqt deletun xone-ye bozorg tar va lebâs hâ-ye now tar va ğazâ hâ-ye behtar naxâste؟
Do you mean that you’ve never wanted a bigger house and newer clothes and better foods?
لباس قاجاری پوشیدم توی نیشابور؛ و فالمو تو حافظیه شیراز خوندم.lebâs-e qâjâri pušidam tuye neyšâbur؛ va fâlamo tu ____ širâz xondam.
I wore Qajar clothes in Neyshabur; and I had my fortune told in Shiraz’s Hafezieh.
به راحتی اینه که لباست رو بپوشی و از خونه بیایی بیرونbe râhati-ye ine ke lebâset ro bepuši va az xone biyâyi birun
are as easy as putting your clothes on and getting out of your house.
مگه لباس خدمت تنت نیست؟mage lebâs-e xedmat tonet nist؟
Aren't you wearing service uniform?
اینکه لباساتونو خودتون طراحی میکنین؟ موهاتونو؟ کلاهاتونو؟ آیا طراحی با خودتونه یا کس دیگه طراح دارین؟inke lebâsetuno xodetun tarrâhi mikonin؟ muhetuno؟ kolâhetuno؟ âyâ tarrâhi bâ xodetune yâ kas-e dige tarrâh dârin؟
that do you design your own costumes? Your hair? Your hats? Do you do the design or do you have a designer?
به نظر من لباس یه چیزیه که آدم تا خودش درست نکنه یعنی design نکنه و set نکنه مثلا با همدیگه، طراحی نکنه، نمیچسبه به آدم.be nazar-e man lebâs ye čiziye ke âdam tâ xodeš dorost nakone ya'ni ____ nakone va ____ nakone masalan bâ ham dige، tarrâhi nakone، nemičsbe be âdam.
I think clothes are things that if you don’t design them and match the colors yourself, they won't feel right.
نه؟ لباساشون طرفدار داره.na؟ lebâsešun tarafdâr dâre.
No? Their clothes are popular.
آره ولی درواقع مردیه که لباس زن پوشیده درست مثل رقصندهها که بیشتر پسرهای گرجی بودند که لباس زنونه میپوشیدند.âre vali dar vâqe' mardiye ke lebâs-e zan pušide dorost mesl-e raqsandehâ ke bištar pesarhâ-ye gorji budand ke lebâs-e zanune mipušidand.
آره ولی درواقع مردیه که لباس زن پوشیده درست مثل رقصندهها که بیشتر پسرهای گرجی بودند که لباس زنونه میپوشیدند.âre vali dar vâqe' mardiye ke lebâs-e zan pušide dorost mesl-e raqsandehâ ke bištar pesarhâ-ye gorji budand ke lebâs-e zanune mipušidand.
خب، به لباسم فکر میکنم،xob، be lebâsam fekr mikonam،
به لباسمم توی مثلا 30 دقیقه مونده به قرار فکر نمیکنمbe lebâsamam tuye masalan ____ daqiqe munde be qarâr fekr nemikonam
حالا چه کفشی بپوشم، حالا نمیدونم لباسم چی باشه hâlâ če kafši bepušam، hâlâ nemidunam lebâsam či bâše
و حالا چه لباسی بپوشهva hâlâ če lebâsi bepuše
نمیتونن لباسی رو که میخوان با همدیگه ست کنن.nemitunan lebâsi ro ke mixan bâ ham dige set konan.
حالا میخوام مثلا سر قرار برم 60 تا لباس در بیارمhâlâ mixam masalan sar-e qarâr beram ____ tâ lebâs dar biyâram
به صورتم، به موهام به لباسم میرسیدم.be suratam، be muham be lebâsam miresidam.