Back to the word

noun ماجِرا / mâjerâ

تسرّی ماجرای نجفی به چند پرونده مشابه در ماه های بعد و هیچ شدن پرستوها در کنار بیشمار دادگاه های مالی،
tasarri-ye mâjerâ-ye najafi be čand parvande-ye mošâbeh dar mâh hâ-ye ba'd va hič šodan-e parastuhâ dar kenâre bišomâr dâdgâh hâ-ye mâli،
The spreading of Najafi’s story to several similar cases in the coming months and the nullifying of Parastus beside countless financial trials
این هم از ماجراهای شیرین و گوگل
in ham az mâjerâhâ-ye širin va gugel
And those are the tales of Shirin and Google
حالا صبر کن کلی ماجرا دارم که برات تعریف کنم
hâlâ sabr kon koli mâjerâ dâram ke barât ta'rif konam
Now wait, I have a lot to recount for you.
منم برات یه عالمه ماجراهای جالب دارم تعریف کنم
manam barât ye alame mâjerâhâ-ye jâleb dâram ta'rif konam
I, too, have a lot of interesting things to recount for you
برای گفتن ماجراهای سفرم استفاده کنم
barâye goftan-e mâjerâhâ-ye safaram estefâde konam
To tell the stories of my trip
بهت گفتم اجازه بده من این ماجرا رو به مادرت بگم
behet goftam ejâze bede man in mâjerâ ro be mâdaret begam
I told you, let me tell this story to your mother
و 16 سالم که بود بر سر همون ماجرای سرنوشت زندگی از ایران به امریکا مهاجرت کردم؛
va ____ sâlam ke bud bar sare hamun mâjerâ-ye sarnevešt-e zendegi az irân be âmrikâ mohâjerat kardam؛
and when I was 16 years old, as fate would have it, I immigrated to the US,
و حالا اینکه چرا من از امریکا مجبور شدم برگردم برم ارمنستان، این هم خودش یک ماجرایی داره که انشاالله در فرصت‌های بعدی حتما توضیح می‌دم.
va hâlâ inke čerâ man az âmrikâ majbur šodam bargardam beram armanestân، in ham xodeš yek mâjerâyi dâre ke enšâalle dar forsathâ-ye ba'di hatman towzih midam.
Now, the reason I had to leave the US and go to Armenia is another story that, God willing, I will definitely tell you another time.
ماجرای ۲ سال پیشه،
mâjerâ-ye ____ sâl-e piše،
It’s an incident from 2 years ago,
وقتی ماجرای عرفان پیش اومد،
vaqti mâjerâ-ye erfân piš umad،
When the story of Erfan happened,
خیلی ماجرا عاشقانه شد!
xeyli mâjerâ ašeqâne šod!
Awww, everything got so romantic.
همین الان یه تصمیمی گرفتم، بذارید الان خودم یه دونه از همین تبلیغا میخوام درست کنم که کامل متوجه ماجرا بشید.
hamin alân ye tasmimi gereftam، bezârid alân xodam ye dune az hamin tabliğa mixam dorost konam ke kâmel motavajeh-e mâjerâ bešid.
I just decided something. Let me make one of these commercials myself so you can completely understand the story.
فرداش که این ماجرا رو برای دوستام تعریف کردم، خیلیاشون یه جور عجیبی ناراحت شدند.
fardeš ke in mâjerâ ro barâye dustam ta'rif kardam، xeyliyešun ye jur-e ajibi nârâhat šodand.
The day after, when I told my friend this story, a lot of them got weirdly upset
یه ماجرایی هست که میگه که اینا
ye mâjerâyi hast ke mige ke ina
There’s a story that says these…
اما باز این همه ماجرا نیست.
ammâ bâz in hame-ye mâjerâ nist.
But again, this isn't the whole story.
ماجرای سفر به شیراز رو در این گفت و گو خواهیم داشت.
mâjerâ-ye safar be širâz ro dar in goft o gu xâhim dâšt.
We’ll have the story of the trip to Shiraz in this conversation.
ماجرای این سفر ادامه داره.
mâjerâ-ye in safar edâme dâre.
The story of this trip will continue.
یک بازرگان پر دل و جرأت فرانسوی دیگه ژان باپتیست تاورنیه بود که در قرن هفدهم با ایران دادوستد داشت و شرح ماجراهایش را نوشت.
yek bâzargân-e por del u jorat-e farânsavi-ye dige žân bâptist tâverniye bud ke dar qarn-e hefdahom irân dâd o setad dâšt va šarh-e mâjerâhâyeš nevešt.
ماجرا هم فقط شراب خوردن نبود؛
mâjerâ ham faqat šarâb xordan nabud؛
مهم ترین و سخت ترین قسمت ماجرا، از دست دادن استقلال بود.
mohem tarin va saxt tarin qesmat-e mâjerâ، az dast dâdan-e esteqlâl bud.
این هم یه قسمت ماجرا بود.
in ham ye qesmat-e mâjerâ bud.
قسمت دیگه ماجرا این بود که من بسیار superconscious شدم نسبت به ظاهر خودم.
qesmat-e dige-ye mâjerâ in bud ke man besiyâr ____ šodam nesbat be zâher-e xodam.
البته الان چند ساله که تلاش کردم و کمی بهتر شدم تو این ماجرا.
albatte alân čand sâle ke talâš kardam va kami behtar šodam tu in mâjerâ.
البته این ماجرا، ماجرایی هستش که به 1 و 2 اپیزود، یعنی تموم نمیشه.
albatte in mâjerâ، mâjerâyi hasteš ke be ____ va ____ epizod، ya'ni tamum nemiše.
البته این ماجرا، ماجرایی هستش که به 1 و 2 اپیزود، یعنی تموم نمیشه.
albatte in mâjerâ، mâjerâyi hasteš ke be ____ va ____ epizod، ya'ni tamum nemiše.
این یک ماجرایی هستش که،
in yek mâjerâyi hasteš ke،
یعنی همیشه در حال، رفتن هست این ماجرا و،
ya'ni hamiše dar hâl-e، raftan hast in mâjerâ va،
که مثلا تو بطن اون ماجرا بودیم
ke masalan tu batn-e un mâjerâ budim