Back to the word

verb مُتَوَجِه شُدَن / motavajeh šodan

اون به قول معروف کلماتی که استفاده میکنیم که بچه متوجه بشه.
un be qowl-e ma'ruf kalamati ke estefâde mikonim ke bačče motevajje beše.
به مرور زمان متوجه شدیم که در واقع توانایی ها مستقل از جنسیت و نژاد و همه ی این هاست.
be morur-e zamân motevajje šodim ke dar vâqe' tavânâyi mostaqel az jensiyat va nežâd va hame -e in hâst.
یدفعه همه متوجه شدیم کسری به مریم گفتش که اصلا تو اینجا چیکار میکنی پا شو برو بیرون.
yedaf'e hame motevajje šodim kasrâ be mariyam gofteš ke aslan to injâ čikâr mikoni pâšu beru birun.
خر نهایتا متوجه شد که باید چه کاری انجام دهد.
xar nahâytan motavajeh šod ke bâyad če kâri anjâm dehad.
Donkey finally knew what to do.
منم متوجه شدم
manam motavajeh šodam
I noticed too.
من به بیرون از اتوبوس نگاه کردم و متوجه شدم که من داشتم روستایم را ترک می کردم، جایی که در انجا بزرگ شده بودم. من داشتم به یک شهر بزرگ می رفتم.
man be birun az otubus negâh kardam va motavajeh šodam ke man dâštam rustâyam tark mi kardam، jâyi ke dar ânjâ bozorg šode budam. man dâštam be yek šahr-e bozorg mi raftam.
I looked outside the bus and realised that I was leaving my village, the place where I had grown up. I was going to the big city.
و متوجه شدیم یه نقطه مشترک داریم، اونم عشق به سفر و کشف جاهای جدیده.
va motevajje šodim ye noqte moštarak dârim، unam ešq be safar va kašf-e jâhâ-ye jadide.
بعد از چند ماه، پدر سیمبگویره به آن ها گفت که باید برای مدتی خانه را ترک کند. او گفت:" باید به سفری کاری بروم."" ولی می‌دانم که شما مراقب هم خواهید بود." صورت سیمبگویره آویزان و غمگین شد، ولی پدرش متوجه نشد. آنیتا هیچ حرفی نزد. او هم خوشحال نبود.
ba'd az čand mâh، pedar-e simbegviere be ân goft ke bâyad barâye modati xâne tark konad. u goft:" bâyad be safari kâri beruam."" vali midânam ke šomâ morâqeb-e ham xâhyad bud." surat-e simbegviere âvizân va ğamgin šod، vali pedareš motavajeh našod. ânitâ hič harfi nazad. u ham xošhâl nabud.
After a few months, Simbegwire's father told them that he would be away from home for a while. "I have to travel for my job," he said. "But I know you will look after each other." Simbegwire's face fell, but her father did not notice. Anita did not say anything. She was not happy either.
و چه اختلالی ایجاد کرد روی زندگیت بعد از 4 سالگی که، حالا، متوجه شدن؟
va če extelâli ijâd kard ru-ye zendegiet ba'd az ____ sâlegi ke، hâlâ، motavajeh šodan؟
And how did it disrupt your life after they diagnosed it when you were 4?
من کاملا متوجه می‌شم که شما الان از دست من عصبانی هستی، الآن خوشحالی، الآن نگرانی، الآن غمگینی...
man kâmelan motavajeh mišam ke šomâ alân az daste man asabâni hasti، alân xošhâli، alân negarâni، alân ğamgini...
I figure out whether you're angry, happy, worried, sad, etc.
ولی من می‌فهمم و قشنگ detect می‌کنم. یعنی، قشنگ متوجه می‌شم و می‌گم: «تو الان کلافه‌ای. مشکل کجاست؟»
vali man mifahmam va qašang ____ mikonam. ya'ni، qašang motavajeh mišam va migam: «to alân kalâfei. moškel kojâst؟»
I easily detect it. I mean, I easily notice it and say, “You're frustrated. What's the problem?”
وقتی مثلا یه اشکی حالا به هر دلیلی از چشمش میاد، دست من رو می‌ذاره کنار چشمش که من متوجه شم مثلا خیسه.
vaqti masalan ye aški hâlâ be har dalili az češmeš miyâad، dast-e man ro mizâre kenâr-e češmeš ke man motavajeh šam masalan xise.
Whenever he has a tear in his eye for whatever reason, he puts my hand near his eye so I can realize it's wet.
به علت نوعی که من حرکتش می‌دم روی زمین، بله متوجه می‌شن.
be ellate now'i ke man harekateš midam ru-ye zamin، bale motavajeh mišan.
Yes, they recognize it because of the way I move it on the ground.
و اگر شما یک مثلا نیم دقیقه من و عصام رو ببینید که دارم راه می‌رم، مطمئنا متوجه می‌شید که من نابینا یا کم‌بینا هستم.
va agar šomâ yek masalan nim daqiqe man va asam ro bebinid ke dâram râh miram، motma'enan motavajeh mišid ke man nâbinâ kambinâ hastam.
and if you see me walking with my cane for a few seconds, you’ll realize I’m blind or vision-impaired.
از این نظر که شما در نگاه اول وقتی من رو می‌بینین، محاله متوجه بشین که من مشکل کم‌بینایی یا نابینایی دارم.
az in nazar ke šomâ dar negâh-e aval vaqti man ro mibinin، mahâle motavajeh bešin ke man moškel-e kambinâyi nâbinâyi dâram.
In the sense that when you see me for the first time, you won't be able to tell I’m blind or vision-impaired,
من توی این چند روزی که اینجا بودم یه چیز مهم متوجه شدم
man tuye in čand ruzi ke injâ budam ye čiz-e mohem motavajeh šodam
In the few days that I’ve been here I have realized something important
چقدر خوب که اینجا بودم و اینو متوجه شدم
čeqadr xob ke injâ budam va ino motavajeh šodam
How great that I was here and realized this
باغ مادربزرگ خیلی زیبا بود پر از خوشه های ذرت، ارزن و سیب زمینی شیرین ولی بهتر از همه موزها بودند. اگرچه مادربزرگ نوه های زیادی داشت من مخفیانه متوجه شدم که من نوه ی مورد علاقه ی مادربزرگ هستم. او اغلب مرا به خانه اش دعوت می کرد. او همچنین رازهای مختصری برای من می گفت. ولی یک رازی بود که مادربزرگ ان را با من در میان نگذاشته بود: اینکه او موزهای رسیده را کجا می گذاشت؟
bâğ-e mâdarbozorg xeyli zibâ bud por az xoše hâ-ye zorrat، arzan va sib zamini-ye širin vali behtar az hame muzhâ budand. agarče mâdarbozorg nave hâ-ye ziyâdi dâšt man maxfiyâne motavajeh šodam ke man nave -e mowrede alâqe -e mâdarbozorg hastam. u ağlab marâ be xâne da'vat mi kard. u hamčenin râzhâ-ye moxtasari barâye man mi goft. vali yek râzi bud ke mâdarbozorg ân man dar miyân nagozâšte bud: inke u muzhâ-ye reside kojâ mi gozâšt؟
Grandma's garden was wonderful, full of sorghum, millet, and cassava. But best of all were the bananas. Although Grandma had many grandchildren, I secretly knew that I was her favourite. She invited me often to her house. She also told me little secrets. But there was one secret she did not share with me: where she ripened bananas.
ساکیما پرسید،" چه اتفاقی افتاده، مادر، پدر؟" ساکیما متوجه شد که پسر مرد ثروتمند گم شده بود. مرد ثروتمند خیلی ناراحت بود و احساس تنهایی می کرد.
sâkimâ porsid،" če ettefâqi oftâde، mâdar، pedar-e؟" sâkimâ motavajeh šod ke pesar-e mard-e servatmand gom šode bud. mard-e servatmand xeyli nârâhat bud va ehsâs-e tanhâyi mi kard.
"What is wrong, mother, father?" Sakima asked. Sakima learned that the rich man's son was missing. The man was very sad and lonely.
متوجه شدیم که بعضی از موضوعات بیشتر مورد توجه قرار گرفته.
motevajje šodim ke ba'zi az mowzu'at bištar mowrede tavajjoh qarâr gerefte.
we noticed that some of the subjects received more attention.
اونجا بود که متوجه شدم مردم ما این بالونا رو نمی‌شناسن.
unjâ bud ke motavajeh šodam mardom-e in bâluna ro nemišenâsan.
That’s when I realized our people don’t know these balloons.
خب دیگه من مطمئن هستم که الان متوجه شدین که مهمانان عزیز ما چه کسانی هستند؛ تامین و ایدل عزیز از گروه 25band.
xob dige man motma'en hastam ke alân motavajeh šodin ke mehmânan-e aziz-e če kasani hastand؛ tâmin va eydel-e aziz az goruh-e ____.
Well, I’m sure you’ve realized who our dear guests are: dear Tamin and A-del from 25band.
متوجه شدم این مدت انقدر تو فراموشی بودم که اصلا اطراف رو ندیدم.
motavajeh šodam in modat enqadr tu farâmuši budam ke aslan atrâf ro nadidam.
I realized that all this time I was so oblivious that I hadn’t seen my surroundings at all.
متوجه شدم برای درست کردن یه غذای خوشمزه
motevajje šodam barâye dorost kardan-e ye ğazâ-ye xošmazze
I realized that you don’t need a large place
که تمام شنوندگان این پادکست متوجه بشن که یک فرقی بین این 2
ke tamâm-e šenavandegân-e in pâdkast motevajje bešan ke yek farqi beyn-e in ____
دیگه نمیتونستم از روی حرکات صورت متوجه بشم که منظور این آدم از گفتن این حرف چیه
dige nemitunestam ____ ru-ye harekât-e surat motevajje bešam ke manzur-e in âdam az goftan-e in harf čiye
و مثلا طرف مقابل من یدفعه ای متوجه میشه من کم بینا هستم،
va masalan taraf-e moqâbel-e man yedaf'e i motevajje miše man kam binâ hastam،
منظورتو کامل متوجه شدم.
manzureto kâmel motevajje šodam.
و درجه حالا کم بیناییت رو متوجه میشدن،
va daraje-ye hâlâ kam binâyiet ro motevajje mišodan،
خب اونجوری که من الان متوجه شدم.
xob unjuri ke man alân motevajje šodam.
کاملا متوجه میشم به خاطر این که گاهی وقت ها
kâmelan motevajje mišam be xâter-e in ke gâhi vaqt
و چون متوجه ش نمیشیم
va čon motevajje nemišim
نمیتونه متوجه بشه.
nemitune motevajje beše.
تا اینکه متوجه شدم هر چیزی میتونه رکورد گینس باشه.
inke motevajje šodam har čizi mitune rekurd-e gines bâše.