Back to the wordadjective مَحَلّی / mahalli
بخاطر به وجود اومدن نونهای صنعتی و کارخانهها، دیگر بانوان کمتر لازم میشن که رغبت به پخت نون محلی بدن.bexâter-e be vojud umadan-e nunhâ-ye san'ati va kârxânehâ، digar bânuan kamtar lâzem mišan ke reğbat be poxt-e nun-e mahalli bedan.
Because of the introduction of industrial bread and the factories, women have less interest in making homemade bread.
لازم میشن که رغبت به پخت نون محلی بدن.lâzem mišan ke reğbat be poxt-e nun-e mahalli bedan.
...interest in making homemade bread,
جی پی اس ماشین به جای اینکه ما رو مستقیم به خیابون اصلی به سمت مرز آلبانی هدایت کنه، ما رو 4 ساعت تو جادههای باریک و پر پیچ و خم محلی، به صورت افسانهای پیچوند.ji pi yes-e mâšin be jâye inke mâ ro mostaqim be xiyâbun-e asli be samte marz-e âlbâni hedâyat kone، mâ ro ____ sâ'at tu jâddehâ-ye bârik va por pič u xam-e mahalli، be surate-ye afsânei pičund.
چون معمولا شرابهای محلی خیلی زود تبدیل به سرکه میشن.čon ma'mulan šarâbhâ-ye mahalli xeyli zud tabdil be serke mišan.
چون بیشتر سیاحا و کسانی که بهشون اطلاعات محلی میدادن، مرد بودن و طبیعتا درمورد مردها صحبت میکردن.čon bištar-e saiiaha va kasani ke behešun etelâ'at-e mahalli midâdan، mard budan va tabi'atan dar mored-e mardhâ sohbat mikardan.
خیلی تعجب کردیم که پی بردیم سیرا یه پیوند خودجوش طبیعی بین دو جور تاک محلی از همین منطقه ست؛xeyli ta'jjob kardim ke pi bordim sirâ ye peyvand-e xodjuš-e tabi'i beyn-e do jur tâk-e mahalli az hamin mantaqe ast؛
اونجا میگه:« بنا به افسانههای محلی، گیاه یا همون سیرا، در ابتدا از شهر شیراز در ایران، اورده شد.»unjâ mige:« banâ be afsânehâ-ye mahalli، giyâh yâ hamun sirâ، dar ebtedâ az šahr-e širâz dar-e irân، âvorde šod.»