Back to the word

verb مُراقِبَت کَردَن / morâqebat kardan

او عادت داشت که با مادربزرگ از گاوها مراقبت کند.
u âdat dâšt ke mâdarbozorg az gâvhâ morâqebat konad.
He used to look after the cows with her.
با کمرویی اما شجاعانه، دختر کوچک به ان زن نزدیک شد. خانواده ی ان دختر کوچک تصمیم گرفتند که" ما باید او را پیش خودمان نگه داریم. ما از او و کودکش مراقبت خواهیم کرد."
kamruiy ammâ šojâ'âne، doxtar-e kučak be ân zan nazdik šod. xânevâde -e ân doxtar-e kučak tasmim gereftand ke" bâyad u piš-e xodemân negah dârim. az u va kudakeš morâqebat xâhyam kard."
Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. "We must keep her with us," the little girl's people decided. "We'll keep her and her child safe."
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
بنابراین نمیتونن از خودشون اونجوری مراقبت بکنن.
banâbar in nemitunan az xodešun unjuri morâqebat bekonan.
میتونید یه سنگ خونگی داشته باشید و ازش مراقبت کنید.
mitunid ye sang-e xonegi dâšte bâšid va azaš morâqebat konid.
you can have a pet rock and take care of it.”
وقتی که مادر سیمبگویره مرد، او خیلی غمگین بود. پدر سیمبگویره تمام تلاشش را کرد تا از دخترش مراقبت کند. کم کم آنها یاد گرفتند که بدون وجود مادر سیمبگویره دوباره احساس شادی کنند. هر روز صبح آنها می‌نشستند و در مورد روزی که پیش رو داشتند با هم صحبت میکردند. هر بعد از ظهر با هم شام درست می‌کردند. بعد از شستن ظرفها، پدر سیمبگویره در انجام تکالیفش به او کمک می‌کرد.
vaqti ke mâdar-e simbegviere mord، u xeyli ğamgin bud. pedar-e simbegviere tamâm-e talâšeš kard az doxtareš morâqebat konad. kam kam ânhâ yâd gereftand ke bedune-ye vojud-e mâdar-e simbegviere dobâre ehsâs-e šâdi konand. har ruz sobh ânhâ minešastand va dar mored-e ruzi ke piše ru dâštand ham sohbat mikardand. har ba'd az zohr ham šâm dorost mikardand. ba'd az šostan-e zarfhâ، pedar-e simbegviere dar anjâm-e takâlifeš be u komak mikard.
When Simbegwire's mother died, she was very sad. Simbegwire's father did his best to take care of his daughter. Slowly, they learned to feel happy again, without Simbegwire's mother. Every morning they sat and talked about the day ahead. Every evening they made dinner together. After they washed the dishes, Simbegwire's father helped her with homework.
من چه جوری می‌تونم از خودم مراقبت کنم؟
man če juri mitunam az xodam morâqebat konam؟
How can I take care of myself?
این دختر منه، 1 سالشه، من و همسرم خیلی دوسش داریم و قطعا خیلی ازش مراقبت می‌کنیم.
in doxtar-e mane، ____ sâleše، man va hamsaram xeyli duseš dârim va qat'an xeyli azaš morâqebat mikonim.
this is my daughter. She’s a 1-year-old. My wife and I love her very much and certainly look after her a lot.
من از مغزم مراقبت می‌کنم.
man az mağzam morâqebat mikonam.
I take care of my brain.