Back to the word

pronoun مَن / man

وقتی خانواده هامون تصمیم گرفتن که من و پریسا با هم ازدواج کنیم؛
vaqti xânevâde hemun tasmim gereftan ke man va parisâ ham ezdevâj konim؛
When our families decided that Parisa and I should get married,
و من فهمیدم که،
va man fahmidam ke،
and I realized
توی راه بازگشت از من خواست که رانندگی کنه.
tuye râh-e bâzgašt az man xâst ke rânandegi kone.
On the way back, she asked me if she could drive.
منم بدون هیچ سوالی کلید ماشین رو دادم بهش.
manam bedune hič so'âli kelid-e mâšin ro dâdam beheš.
I gave her the car keys without any questions.
عین روز برام روشنه که اگر منم بودم،
eyn-e ruz barâm rowšane ke agar manam budam،
It’s clear as day for me that even if it was me,
من پریسا رو از ماشین کشیدم بیرون؛
man parisâ ro az mâšin kešidam birun؛
I pulled Parisa out of the car,
چون هیچ کس باور نمی کنه که من اون شب رانندگی نمی کردم.
čon hič kas bâvar nemi kone ke man un šab rânandegi nemi kardam.
Because nobody believes that I wasn’t driving that night.
اونام فکر می کنن که مقصر منم.
unam fekr mi konan ke moqasser manam.
They, too, think that I’m to blame.
اون شب من داشتم
un šab man dâštam
That night I was
اما من اصلا دلم نمیاد،
ammâ man aslan delam nemiyâad،
but I can never bring myself
من سیاوشم.
man siyâvašam.
I’m Siavash,
آخه پروانه ها خیلی راحت میان و رو دست من میشینن.
âxe parvâne xeyli râhat miyâan va ru dast-e man mišinan.
because butterflies easily come and sit on my hand.
اسم من طاها ست.
esm-e man tâhâ ast.
my name is Taha.
و زهرا خانم، خواهر بزرگ من، که 13 سالشه
va zahrâ xânom، xâhar-e bozorg-e man، ke ____ sâleše
And miss Zahra, my older sister, who is 13 years old
برادر کوچکم تا دیر وقت میخوابد. من زود بیدار می‌شوم چون من بزرگ و عالی هستم!
barâdar-e kučakam dir vaqt mixâbad. man zud bidâr mišuam čon man bozorg va ali hastam!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
برادر کوچکم تا دیر وقت میخوابد. من زود بیدار می‌شوم چون من بزرگ و عالی هستم!
barâdar-e kučakam dir vaqt mixâbad. man zud bidâr mišuam čon man bozorg va ali hastam!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
من همان کسی هستم که با باز کردن پنجره اجازه می‌دهم که نور خورشید به داخل بیاید.
man hamân kasi hastam ke bâz kardan-e panjere ejâze mideham ke nur-e xoršid be dâxel biyâyad.
I am the one who lets in the sun.
مادر می‌گوید:" تو ستاره صبح من هستی"
mâdar miguid:" to setâre-ye sobh-e man hasti"
"You're my morning star," says Ma.
من خودم را به تنهایی می‌شویم، من به کمک هیچکس نیازی ندارم.
man xodam be tanhâyi mišuyam، man be komak-e hičkas niyâzi nadâram.
I wash myself, I don't need any help.
من خودم را به تنهایی می‌شویم، من به کمک هیچکس نیازی ندارم.
man xodam be tanhâyi mišuyam، man be komak-e hičkas niyâzi nadâram.
I wash myself, I don't need any help.
من می‌توانم با آب سرد و صابون آبی بدبو کنار بیایم.
man mitavânam âb-e sard va sâbun-e âbi-ye badbu kenâr biyâyam.
I can cope with cold water and blue smelly soap.
مادرم به من یادآوری می‌کند،" مسواک زدن را فراموش نکن. من به مادرم می‌گویم،" من؟ هرگز!"
mâdaram be man yâdâvari mikonad،" mesvâk zadan farâmuš nakon. man be mâdaram miguyam،" man؟ hargez!"
Ma reminds, "Don't forget teeth." I reply, "Never, not me!"
مادرم به من یادآوری می‌کند،" مسواک زدن را فراموش نکن. من به مادرم می‌گویم،" من؟ هرگز!"
mâdaram be man yâdâvari mikonad،" mesvâk zadan farâmuš nakon. man be mâdaram miguyam،" man؟ hargez!"
Ma reminds, "Don't forget teeth." I reply, "Never, not me!"
مادرم به من یادآوری می‌کند،" مسواک زدن را فراموش نکن. من به مادرم می‌گویم،" من؟ هرگز!"
mâdaram be man yâdâvari mikonad،" mesvâk zadan farâmuš nakon. man be mâdaram miguyam،" man؟ hargez!"
Ma reminds, "Don't forget teeth." I reply, "Never, not me!"
یعنی نمایشگاه من نمیای؟
ya'ni namâyešgâh-e man nemiyây؟
So you’re not coming to my exhibit?
این یکی رو ببین، من یک پی پی نیستمه
in yeki ro bebin، man yek pi pi ____
Look at this one. It’s “I’m not a pipe smoker”.
نمایشگاه منم اُکِی شد
namâyešgâh-e manam okey šod
My exhibits is also a go.
جای تو بودم Respina24 رو کنسل میکردم منم یه نمایشگاه میزدم
jâ-ye to budam ____ ro kansel mikardam manam ye namâyešgâh mizadam
If I were you, I would cancel Respina24 and hold an exhibit.
یا وقتی که مثلا از اون یکی جنس میپرسین، بهش میگین که تو پسری؟ میگه نه من دخترم.
vaqti ke masalan az un ieki jens miporsin، beheš migin ke to pesari؟ mige na man doxtaram.
وقتی که ما داریم عوضش میکنیم میاد نگاه میکنه میگه این چرا با من فرق میکنه؟
vaqti ke dârim avazeš mikonim miyâad negâh mikone mige in čerâ man farq mikone؟
یه پدر گرامی از من پرسیده بودن که دختر من 3 سالشه.
ye pedar-e gerâmi az man porside budan ke doxtar-e man ____ sâleše.
یه پدر گرامی از من پرسیده بودن که دختر من 3 سالشه.
ye pedar-e gerâmi az man porside budan ke doxtar-e man ____ sâleše.
چرا دیگه جلوی من شلوارتو عوض نمیکنی؟
čerâ dige jelu-ye man šalvâreto avaz nemikoni؟
و این پدر بسیار مسئول خیلی نگران بودن میگفتن که من چه رفتاری نشون بدم که درست باشه؟
va in pedar-e besiyâr mas'ul xeyli negarân budan migoftan ke man če raftâri nešun bedam ke dorost bâše؟
منم دلم میخواد فضای خودمو داشته باشم. تو فضای خصوصی خودم لباسمو عوض بکنم.
manam delam mixad fazâ-ye xodamo dâšte bâšam. tu fazâ-ye xosusi-ye xodam lebâsamo avaz bekonam.
ولی خیلی وقتا حتی خود من دیدم شخصی که از پسر من نگهداری میکرد،
vali xeyli vaqta hattâ xod-e man didam šaxsi ke az pesar-e man negahdâri mikard،
دختر من ماشین و قطار دوست داره آیا این طبیعیه؟
doxtar-e man mâšin va qatâr dust dâre âyâ in tabi'iye؟
پسر 4 ساله من دوست داره که وقتی که میریم خونه دوستامون،
pesar-e ____ sâle-ye man dust dâre ke vaqti ke mirim xone-ye dustemun،
تا که منو میبینه،
ke mano mibine،
as soon as it sees me,
کنار من میشینه.
kenâr-e man mišine.
sits beside me.
یک پرسشی رو من همیشه از خودم میکردم و حالا هم از شما دارم
yek porseši ro man hamiše az xodam mikardam va hâlâ ham az šomâ dâram
I’ve always asked myself a question, and now I ask you,
من فکر میکنم فضای زندگی و درس خوندن ما در ایران خوب بود.
man fekr mikonam fazâ-ye zendegi va dars xondan-e dar irân xob bud.
دکتر میرزاخانی یکی مثل همه ی ما بود، همرنگ من.
doktor mirzâxâni yeki mesl-e hame -e bud، hamrang-e man.
داشتن سرمشقی مثل دکتر میرزاخانی به من کمک کرد حرفای دیگران رو راجع به زنان و ریاضی نادیده بگیرم.
dâštan-e sarmašqi mesl-e doktor mirzâxâni be man komak kard harfa-ye digarân ro râje' be zanan va riyâzi nâdide begiram.
من اصلا از یک روز قبل از تصادف تا حدودا 2 هفته بعد از تصادف هیچی رو به یاد نمیارم.
man aslan az yek ruz qabl az tasâdof hodudan ____ hafte ba'd az tasâdof hiči ro be iad nemiyaram.
توی بیمارستان فکر کنم کنار من مریم بود خوب یادم نیست.
tuye bimârestân fekr konam kenâr-e man mariyam bud xob yâdam nist.
همیشه این سوال ها پیش میاد که چرا اونها چرا من نه یا چرا من موندم
hamiše in so'âl piš miyâad ke čerâ unhâ čerâ man na čerâ man mundam
انگار که من خبر داشتم.
engâr ke man xabar dâštam.
سر امتحان که هستیم اتفاقا من جوری نشسته بودم یعنی جایی که من نشسته بودم،
sar-e emtehân ke hastim ettefâqan man juri nešaste budam ya'ni jâyi ke man nešaste budam،
سر امتحان که هستیم اتفاقا من جوری نشسته بودم یعنی جایی که من نشسته بودم،
sar-e emtehân ke hastim ettefâqan man juri nešaste budam ya'ni jâyi ke man nešaste budam،
بعد از امتحان کلی شاکی بود که چرا من دستمو تکون دادم هیچی نگفتی.
ba'd az emtehân kolli šâki bud ke čerâ man dastamo tekun dâdam hiči nagofti.
برادر کوچکم فریاد زد:" ببینید رحیم چه کاری کرده! من هم گفتم رحیم سرکش و خودخواه است."
barâdar-e kučakam fariyâd zad:" bebinid rahim če kâri karde! man ham goftam rahim sarkeš va xodxâh ast."
"Look at what Rahim did!" shouts my little brother. "Rahim is naughty and selfish," I say.
در اخر رحیم از ما عذرخواهی کرد. و این قول را داد:" من دیگر هیچوقت اینقدر پرخوری نخواهم کرد." و ما هم حرفش را باور کردیم.
dar âxar rahim az ozrxâhi kard. va in qowl dâd:" man digar hič vaqt inqadr porxori naxâham kard." va ham harfeš bâvar kardim.
Later, Rahim says sorry to us. "I will never be so greedy again," he promises. And we all believe him.
میگه من زمانی که بتونم به بقیه محبت بکنم، دوست داشتنی هستم.
mige man zamâni ke betunam be baqiye mohabbat bekonam، dust dâštani hastam.
They say, “when I can be kind to others, I become lovable.”
کمکی از من بر میاد براتون؟
komaki az man bar miyâad barâtun؟
“Can I help you with anything?”
نه من اصن کاری ندارم.
na man asan kâri nadâram.
“No, I’m not doing anything at all.”
من سارا هستم.
man sârâ hastam.
I am Sarah,
خب من نمی دونم سال جدیدو باید برای هموطنانمون چه آرزویی داشته باشم.
xob man nemi dunam sâl-e jadido bâyad barâye hamvatananemun če ârezuyi dâšte bâšam.
Well, I don't know what I should wish for our compatriots in the new year.
من فقط می تونم آرزو کنم که
man faqat mi tunam ârezu konam ke
I can only wish that
اما به نظر من هیچ کدوم اینا مسئله اصلی سال 98 نبودند.
ammâ be nazar-e man hič kodum-e ina mas'ale-ye asli-ye sâl-e ____ nabudand.
But in my opinion, none of these were the main issue of 98.
به نظر من سال 98 سال سر رسید تمام چک های بلا محلی ست که این سیستم کشیده.
be nazar-e man sâl-e ____ sâl-e sar resid-e tamâm-e ček hâ-ye belâ mahalli ast ke in sistem kešide.
In my opinion, 98 was the due date for all the bad checks this system has written.
ویژگی سال 98 به نظر من سر رسید تمام این بدهی ها هستش.
vižegi-ye sâl-e ____ be nazar-e man sar resid-e tamâm-e in bedehi hasteš.
The due date of all these debts, in my opinion, is the characteristic of 98.
سلام ,من مایکل هستم.
salâm ,man mâykel hastam.
من ستاره هستم.
man setâre hastam.
I’m Setareh.
من به تهران اومدم که به کلاس کنکور برم؛
man be tehrân umadam ke be kelâs-e konkur beram؛
I came to Tehran to go to Konkoor classes;
و من هم باید جواب بدم.
va man ham bâyad javâb bedam.
And I have to answer.
پدر مادرم دوست دارن که من پزشکی بخونم.
pedar mâdaram dust dâran ke man pezeški bexonam.
My parents would like me to study medicine.
من هم سعی ام رو میکنم.
man ham sa'i yâm ro mikonam.
I try my best too.
و من باید مانتو و شلوار بپوشم.
va man bâyad mânto va šalvâr bepušam.
And I have to wear manto and pants.
من معمولا آرایش نمی کنم.
man ma'mulan ârâyeš nemi konam.
I usually don’t wear makeup.
خب من آماده ام.
xob man âmâde am.
Ok, I’m ready.
مثلا خود من، منم یه کاشفم!
masalan xod-e man، manam ye kâšefam!
Myself, for example… I’m also a discoverer.
مثلا خود من، منم یه کاشفم!
masalan xod-e man، manam ye kâšefam!
Myself, for example… I’m also a discoverer.
بعدشم بدید من ببینم
ba'dešam bedid man bebinam
Let me see next.
حالا گوشی رو بده به من
hâlâ guši ro bedeh be man
Now, give me the phone.
من به خواندن علاقه دارم
man be xândan alâqe dâram
I like to read!
من به خواندن علاقه دارم.
man be xândan alâqe dâram.
I like to read.
من برای چه کسی می‌توانم بخوانم؟
man barâye če kasi mitavânam bexânam؟
Who can I read to?
من برای چه کسی می‌توانم بخوانم؟
man barâye če kasi mitavânam bexânam؟
Who can I read to?
من برای چه کسی می‌توانم بخوانم؟
man barâye če kasi mitavânam bexânam؟
Who can I read to?
من برای چه کسی می‌توانم بخوانم؟ برای خودم می‌توانم بخوانم.
man barâye če kasi mitavânam bexânam؟ barâye xodam mitavânam bexânam.
Who can I read to? I can read to myself!
پسر بچه من
pesar bačče-ye man
My baby boy
پسر بچه من جان فرانسیس است.
pesar bačče-ye man jân frânsis ast.
My baby boy is John Francis.
بعد به من زنگ زد و پیشنهاد داد که بیام تهران و کافه رو براش بگردونم
ba'd be man zang zad va pišnahâd dâd ke biyâam tehrân va kâfe ro barâš begardunam
She then called me and suggested that I come to Tehran and manage the café for her.
یعنی کافه از اون و کار از من
ya'ni kâfe az un va kâr az man
Meaning that she would own the café and I would run it.
میگفت هم این که به من اعتماد داره
migoft ham in-e ke be man e'temâd dâre
She said that she trusted me,
و هم این که میدونه مربی شنا بودن در شیراز برای من نون و آب نمیشه
va ham in ke midune morabbi šenâ budan dar širâz barâye man nun va âb nemiše
And also knew that I wouldn’t make any money being a swimming instructor in Shiraz.
البته از وقتی رعنا منو ترک کرد و به قصد درس خوندن به مالزی رفت
albatte az vaqti ra'nâ mano tark kard va be qasd-e dars xondan be mâlezi raft
Although since Ra’na left me and went to Malaysia to study,
من هم بدم نمی اومد یه تغییری توی زندگیم بدم
man ham badam nemi yâvmad ye tağiiri tuye zendegiyam bedam
I didn’t mind making a change in my life either.
الان که دو تا همخونه های من رفتن شیرین بر گشته که باهم زندگی کنیم
alân ke do hamxone hâ-ye man raftan širin bar gašte ke bâ ham zendegi konim
Now that my two roommates have moved away, Shirin has come back to live with me.
من یه قهوه داغ میخورم
man ye qahve dâğ mixoram
I’d like a hot cup of coffee.
ممنون من چایی میخورم
mamnun man čâyi mixoram
Thanks, I’ll have tea.
من تا به حال شیرین را با هیچ پسری ندیدم
man be hâl širin hič pesari nadidam
I’ve never seen Shirin with a boy.
مثلا خود من.
masalan xod man.
For instance, myself...
منم یه کاشفم.
manam ye kâšefam.
I, too, am a discoverer.
خوش به حالتون. من که نمی تونم فردا شب ببینم.
xoš be hâletun. man ke nemi tunam fardâ šab bebinam.
Good for you. I for one can't watch it tomorrow night.
نوبت منه که پیشش باشم.
nowbat-e mane ke pišeš bâšam.
It's my turn to be with her.
آخه باهوش اگه کاری با من داشت، من چه کار کنم؟
âxe bâhuš age kâri man dâšt، man če kâr konam؟
But genius! If she needed me, what would I do?
آخه باهوش اگه کاری با من داشت، من چه کار کنم؟
âxe bâhuš age kâri man dâšt، man če kâr konam؟
But genius! If she needed me, what would I do?
اصلا نگران نباش، چون من اینو قبلا برات کشف کردم.
aslan negarân nabâš، čon man ino qablan barât kašf kardam.
Don't worry at all, because I have already discovered this for you.