Back to the word

noun نِصف / nesf

خیلی جاها توی دانشگاه و مراسم های رسمی مریم یکی و نصفی بود.
xeyli jâhâ tuye dânešgâh va marâsem hâ-ye rasmi mariyam yeki va nesfi bud.
نصف متهمای توی اون سلول رو من خودم دستگیر کردم.
nesf-e mottahama-ye tuye un selul ro man xodam dastgir kardam.
I have arrested half of the suspects in that cell myself.
و اونها رو داخل نصف لیوان گلاب ریختم تا خیس بخورن
va unhâ ro dâxel-e nesf-e livân golâb rixtam xis bexoran
and poured them in half a glass of rose water to soak.
میتونید بچشید اگر شیرینیش کم بود نصف لیوان شکر دیگه بهش اضافه کنید
mitunid bečešid agar širinieš kam bud nesf-e livân šekar-e dige beheš ezâfe konid
You can taste it, and if the sweetness were not enough, add half a cup of sugar.
تو نیویورک که قیمَتا سرسام آورس، ما اونجا آپارتمان میگیریم نصف قیمت یه اتاق.
tu nyuyork ke qeymata sarsâm âvars، unjâ âpârtemân migirim nesf-e qeymat-e ye otâq.
In New York with its staggering prices, we can get an apartment there with half the price of a room.
این‌جا می‌بینین فرش شنی. رفته بودم که فقط اینو ببینم، رسیدم اون‌جا بارون نصفشو برده بود.
injâ mibinin farš-e šeni. rafte budam ke faqat ino bebinam، residam unjâ bârun nesfešo borde bud.
You can see a sand carpet here. I’d gone just to see this, but when I arrived, the rain had washed away half of it.
چون که میدونی اصلا مادر من معروفه تو این محل نصف بچه های محل رو شیر داده.
čun ke miduni aslan mâdar-e man ma'rufe tu in mahall nesf-e bačče hâ-ye mahall ro šir dâde.
Because you know, my mother is actually famous in this neighborhood; she has breastfed half the kids here.
این داداش بدبخت من نگاش بکن هیکلش نصف شده.
in dâdâš-e badbaxt-e man negeš bekon heykaleš nesf šode.
Look at my poor brother, he’s half the man he used to be.
بله نصف نصف!
bale nesf nesf!
Yes, fifty-fifty.
بله نصف نصف!
bale nesf nesf!
Yes, fifty-fifty.
نصف نصف!
nesf nesf!
Fifty-fifty.
نصف نصف!
nesf nesf!
Fifty-fifty.
آره من نصفشو می‌گم. همیشه همینجوریه. بعد کامل می‌کنه تامین جان.
âre man nesfešo migam. hamiše hamin juriye. ba'd kâmel mikone tâmin jân.
Yeah, I’ll tell half of it, It’s like this all the time. then the dear Tamin will complete it.
شاید یکی از دلیلاش... من نصفشو من می‌گم عزیزم!
šâyad yeki az dalileš... man nesfešo man migam azizam!
Maybe one of the reasons... I’ll say half of it, honey!
شما یک انسان کامل نیستی، شما مثلا سه چهارم انسانی یا نصف انسانی
šomâ yek ensân-e kâmel nisti، šomâ masalan se čahârom-e ensâni nesf-e ensâni