Back to the word

particle نه / na

نه. احتیاجی نیست.
na. ehtiyâji nist.
No, there’s no need.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
ولی میدونه وقتی که ازش میپرسین تو دختری؟ اگه پسر باشه میگه نه.
vali midune vaqti ke azaš miporsin to doxtari؟ age pesar bâše mige na.
یا وقتی که مثلا از اون یکی جنس میپرسین، بهش میگین که تو پسری؟ میگه نه من دخترم.
vaqti ke masalan az un ieki jens miporsin، beheš migin ke to pesari؟ mige na man doxtaram.
نه، با کشفم کیف میکنم!
na، kašfam keyf mikonam!
No, I’m enjoying my discovery.
نه درس میخونم و نه تلفن جواب میدم.
na dars mixonam va na telefon javâb midam.
I neither study nor answer the phone.
نه درس میخونم و نه تلفن جواب میدم.
na dars mixonam va na telefon javâb midam.
I neither study nor answer the phone.
نه من اصن کاری ندارم.
na man asan kâri nadâram.
“No, I’m not doing anything at all.”
نه، مامان نمیدونم کیه. آره ازش پرسیدم
na، mâmân nemidunam kiye. âre azaš porsidam
No, mom. I don't know who it is. Yeah, I asked her.
نه.
na.
No.
ولی افسوس نه تو هستی، نه دیگه بارون میباره
vali afsus na to hasti، na dige bârun mibâre
but, alas, you’re not here, and it doesn’t rain anymore.
ولی افسوس نه تو هستی، نه دیگه بارون میباره
vali afsus na to hasti، na dige bârun mibâre
but, alas, you’re not here, and it doesn’t rain anymore.
ولی افسوس نه تو هستی، نه دیگه بارون میباره
vali afsus na to hasti، na dige bârun mibâre
but, alas, you’re not here, and it doesn’t rain anymore.
ولی افسوس نه تو هستی، نه دیگه بارون میباره
vali afsus na to hasti، na dige bârun mibâre
but, alas, you’re not here, and it doesn’t rain anymore.
ولی افسوس نه تو هستی، نه دیگه بارون میباره
vali afsus na to hasti، na dige bârun mibâre
but, alas, you’re not here, and it doesn’t rain anymore.
ولی افسوس نه تو هستی، نه دیگه بارون میباره
vali afsus na to hasti، na dige bârun mibâre
but, alas, you’re not here, and it doesn’t rain anymore.
نه با کشفم کیف میکنم
na kašfam keyf mikonam
No, I’m amused by my discovery
نه همه رو نه
na hame ro na
No, not all of them.
نه همه رو نه
na hame ro na
No, not all of them.
نه دیگه. با کشفمون کیف می کنم.
na dige. kašfemun keyf mi konam.
No, I’m enjoying our discovery.
نه ممنونم
na mamnunam
No, thanks.
درس میخونید. نه؟
dars mixonid. na؟
You study, right?
نه، بشین عرفان جان
na، bešin erfân jân
No, sit down Erfan.
نه
na
no
نه اشکالی نداره
na eškâli nadâre
No, it’s no problem.
نه نگران نباش
na negarân nabâš
No, don’t worry.
نه من دختر داییت نمیشم.
na man doxtar dâyiet nemišam.
No, I’m not your uncle’s daughter.
نه اینجوری فکر نمی کنم.
na injuri fekr nemi konam.
No, I don’t think like that.
یه نیم نگاهی هم بهش دارم چرا که نه.
ye nim negâhi ham beheš dâram čerâ ke na.
I somewhat have an eye towards it. Why not.
حالا اینجا نه، هر جا دوست داشتین میتونین بذارین.
hâlâ injâ na، har dust dâštin mitunin bezârin.
Now, if not here, you can put it anywhere you like.
نه. خوبه ببین توش چیای دیگه میشه ریخت؟
na. xobe bebin tuš čiya-ye dige miše rixt؟
No, it’s good. Look, what else can be poured into it?
نه نمیکنم
na nemikonam
No, I don't.
نه آقا نمیکنم
na âqâ nemikonam
No sir, I don't.
نه اقا مگه دزدی خطرناکه؟
na âqâ mage dozdi xatarnâke؟
No, sir. How is stealing dangerous?
نه. نه.
na. na.
No. No.
نه. نه.
na. na.
No. No.
نه. نه. نه.
na. na. na.
No. No. No.
نه. نه. نه.
na. na. na.
No. No. No.
نه. نه. نه.
na. na. na.
No. No. No.
نمی دونم باور می کنید یا نه
nemi dunam bâvar mi konid na
I don’t know if you believe it or not,
نه آب می خواد، نه زنده ست.
na âb mi xad، na zende ast.
nor does it need water, nor is it alive.
نه آب می خواد، نه زنده ست.
na âb mi xad، na zende ast.
nor does it need water, nor is it alive.
خب، الان وقتشه ببینیم می تونیم با طوطیه حرف بزنیم یا نه.
xob، alân vaqteše bebinim mi tunim tutiye harf bezanim na.
Well, now is the time to see whether we can talk to the parrot or not.
نه فایده ای نداشت.
na fâyede i nadâšt.
No, it was no use.
نه. طوطیه نرفت رو دست عمو مهدی و این بار
na. tutiye naraft ru dast-e amu mahdi va in bâr
No. the parrot didn’t go on uncle Mahdi’s hand, and this time,
ببینیم طوطیه میاد رو دستش یا نه.
bebinim tutiye miyâad ru dasteš na.
Let’s see if the parrots comes to his hand or not.
نه. تلاش های بابا سعید هم بی نتیجه موند.
na. talâš hâ-ye bâbâ sa'id ham bi natije mund.
No, Papa Saeed’s efforts were also unsuccessful.