Back to the wordadjective هَمه / hame
هممون این صحنه رو بارها دیدیمhamemun in sahne ro bârhâ didim
We’ve all seen this multiple times,
نوروز همتون مَشتی.nowruz-e hametun mašti.
Happy Nowruz to everyone.
همه چی رو میبینه.hame či ro mibine.
sees everything.
همه ی والدین در سراسر دنیا این ترسو دارن که یا اینه که اطلاعات بیش از حد بدن یا خیلی کم بدن یا اطلاعات اشتباه بدن.hame -e vâledeyn dar sarâsar-e doniyâ in tarso dâran ke yâ ine ke etelâ'at-e biš az had bedan yâ xeyli kam bedan yâ etelâ'at-e eštebâh bedan.
اینه که باید از نظر جنبه های روحی، جسمی و روانی و اجتماعی همه ی اینا رو ما در اون بحثمون بگنجونیم. ine ke bâyad az nazare janbe hâ-ye ruhi، jesmi va ravâni va ejtemâ'i hame -e ina ro mâ dar un bahsemun ____.
مناسک مذهبی، فرهنگی همه ی اینا.manâsek-e mazhabi، farhangi hame -e ina.
و اینا همش ریشه در بچگی شون داره.va ina hameš riše dar baččegi ešun dâre.
یه مسئله ی دیگه پدر مادرا از من میپرسن که خیلی معذبن بیشتر، این در همه فرهنگ ها هم هست به نوعی.ye mas'ale -e dige pedar mâdara az man miporsan ke xeyli mo'azzaban bištar، in dar hame-ye farhang hâ ham hast be nu'i.
رئیس کنفرانس همه ی جزئیات اون مراسم رو یادشه.ra'is-e konferâns hame -e joz'iyat-e un marâsem ro yâdeše.
همین که اومد همه ی ما خوشحال شدیم.hamin ke umad hame -e mâ xošhâl šodim.
اما این خارق العاده س که این زن همه ی حصارهایی که جلوی راهش بود رو برداشت.ammâ in xâreqo al'âde as ke in zan hame -e hesârhâyi ke jelu-ye râheš bud ro bardâšt.
به مرور زمان متوجه شدیم که در واقع توانایی ها مستقل از جنسیت و نژاد و همه ی این هاست. be morur-e zamân motevajje šodim ke dar vâqe' tavânâyi hâ mostaqel az jensiyat va nežâd va hame -e in hâst.
دکتر میرزاخانی یکی مثل همه ی ما بود، همرنگ من.doktor mirzâxâni yeki mesl-e hame -e mâ bud، hamrang-e man.
اون برعکس همه ی چیزایی که دیگران راجع به زنان و ریاضی میگفتن بود.un bar'aks-e hame -e čizayi ke digarân râje' be zanan va riyâzi migoftan bud.
تاریک بود و من فکر کردم همه ی ما میمیریم.târik bud va man fekr kardam hame -e mâ mimirim.
همه ی اتفاقای بد وقتی میفته که انتظارشو نداری و همه چیز خوبه، این بازی روزگاره، جبر زندگیه. hame -e ettefâqa-ye bad vaqti miofte ke entezârešo nadâri va hame čiz xobe، in bâzi-ye ruzegâre، jabr-e zendegiye.
برادرم رحیم پرخور است. او از همه ی میوه ها چشید. و مقدار زیادی از میوه ها را خورد.barâdaram rahim porxor ast. u az hame -e mive hâ češid. va meqdâr-e ziyâdi az mive hâ râ xord.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
کره خر و مادرش با هم رشد کردند و راه های زیادی را برای کنار هم زندگی کردن پیدا کردند. کم کم، همه ی اطرافیانشان، دیگر خانواده ها در انجا شروع به زندگی کردند.korre xar va mâdareš bâ ham rošd kardand va râh hâ-ye ziyâdi râ barâye kenâre ham zendegi kardan peydâ kardand. kam kam، hame -e atrâfiyânešân، digar xânevâde hâ dar ânjâ šoru' be zendegi kardand.
The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.
و حتما همه ی پولتون رو خرج نکنید و مقداری از اون رو برای مواقع ضروری نگه داریدva hatman hame -e puletun ro xarj nakonid va meqdâri az un ro barâye mavâqe'-e zaruri negah dârid
and definitely don't spend all your money and keep some of it for emergencies.
نمیشه که. باید همه جا ساکت باشه.nemiše ke. bâyad hame jâ sâket bâše.
Can't though. It should be quiet everywhere.
این زمان قرنطینه بسیار زمان سختی بوده برای همه دنیاin zamân-e qarantine besiyâr zamân-e saxti bude barâye hame-ye doniyâ
This quarantine has been a very tough time for the whole world,
همشونم تو اینستاگرام پیدا کردمhamešunam tu instâgerâm peydâ kardam
I found all of them on Instagram.
همتون شنیدین بزرگه.hametun šenidin bozorge.
You've all heard it’s big.
ولی وقتی که سر رسیدش اومد دیگه همه این چک ها برگشت می خورهvali vaqti ke sar resideš umad dige hame-ye in ček hâ bargašt mi xore
but when the due date comes, all these checks will bounce,
بنابراین در برابر بحران ها همه بحران ها به یه شکل منفعل نشون دادهbanâbar in dar barâbar-e bohrân hâ hame-ye bohrân hâ be ye šekl monfa'el nešun dâde
Therefore, against crises, all crises, it has appeared resigned,
همه اینا رو میدونم!hame-ye ina ro midunam!
I know all of that!
همه دنیام شده چشمات، تو شدی سنگ صبورمhame doniyam šode češmet، to šodi sange saburam
Your eyes have become my whole world. You became my rock of patience.
ولی همه چی تموم شدvali hame či tamum šod
But everything is finished.
برم سر همه رو ببرم، راحت بشیم از این قضیهberam sar-e hame ro beboram، râhat bešim az in qaziye
Let them come and cut everybody’s heads off so we’ll be free of this whole thing.
آقا هممون تا سر داریم میریم تو گوه! چرا اینو نمیندازین بیرون؟âqâ hamemun tâ sar dârim mirim tu guh! čerâ ino nemiyandâzin birun؟
We’re all sinking up to our heads in shit. Why don't you throw him out?
الآن هممون تو این بدبختی مقصریم باید به هم کمک کنیم حلش کنیم.alân-e hamemun tu in badbaxti moqasserim bâyad be ham komak konim haleš konim.
Right now, we're all at fault in this disaster. We should help each other and solve it,
کلافه و درمانده از استیصال شل تصمیمی های مدیریتی، با ناامیدی و اضطرابی که به همه جای وجودمان تزریق شده، مانده بودیم به نگاه!kalâfe va darmânde az estisâl-e šol tasmimi hâ-ye modiriyati، bâ nâomidi va ezterâbi ke be hame jâ-ye vojudemân tazriq šode، mânde budim be negâh!
Frustrated and helpless from the weak administrative decision-makings, with the hopelessness and anxiety that was injected to our whole being, we remained looking.
اما خب، کارنامه همه مان صادر شد.ammâ xob، kârnâme-ye hame emân sâder šod.
but, well, all of our report cards were issued.
بارگیری کامل شده بود و همه ی مسافران نشسته بودند. دستفروش ها هنوز با زور دنبال راهی برای داخل شدن به اتوبوس بودند تا کالاهایشان را به مسافران بفروشند. همه ی انها داشتند داد می زدند تا اسامی چیزهایی که برای فروش دارند را بگویند. ان کلمات برای من خنده دار بودند.bârgiri kâmel šode bud va hame -e mosâferan nešaste budand. dastforuš hâ hanuz bâ zur donbâl-e râhi barâye dâxel šodan be otubus budand tâ kâlâhâyešân râ be mosâferan beforušand. hame -e ânhâ dâštand dâd mi zadand tâ asâmi-ye čizhâyi ke barâye foruš dârand râ beguyand. ân kalamat barâye man xande dâr budand.
The loading was completed and all passengers were seated. Hawkers still pushed their way into the bus to sell their goods to the passengers. Everyone was shouting the names of what was available for sale. The words sounded funny to me.
بارگیری کامل شده بود و همه ی مسافران نشسته بودند. دستفروش ها هنوز با زور دنبال راهی برای داخل شدن به اتوبوس بودند تا کالاهایشان را به مسافران بفروشند. همه ی انها داشتند داد می زدند تا اسامی چیزهایی که برای فروش دارند را بگویند. ان کلمات برای من خنده دار بودند.bârgiri kâmel šode bud va hame -e mosâferan nešaste budand. dastforuš hâ hanuz bâ zur donbâl-e râhi barâye dâxel šodan be otubus budand tâ kâlâhâyešân râ be mosâferan beforušand. hame -e ânhâ dâštand dâd mi zadand tâ asâmi-ye čizhâyi ke barâye foruš dârand râ beguyand. ân kalamat barâye man xande dâr budand.
The loading was completed and all passengers were seated. Hawkers still pushed their way into the bus to sell their goods to the passengers. Everyone was shouting the names of what was available for sale. The words sounded funny to me.
زیرش داخل توضیحات نوشته وقتی یه کسی همه چیزی دارهziraš dâxel-e towzihat nevešte vaqti ye kasi hame čizi dâre
Under it, in the description, it’s written, “when someone has everything
و بسیار رفتار خوب و حرفه ای سر کار داشتن با من با همه عوامل.va besiyâr raftâr-e xob va herfe i sar-e kâr dâštan bâ man bâ hame-ye avâmel.
and he had a very good and professional behavior on the job towards me and the whole crew.
افتخار همه آفاقی و منظور منی، تو منظور منی.eftexâr-e hame âfâqi va manzur-e mani، to manzur-e mani.
You’re the pride of all horizons and my purpose. You’re my purpose.
همشم کاری!hamešam kâri!
All of them business related!