Back to the word

noun هَوا / havâ

هوا واقعا سرده.
havâ vâqe'an sarde.
It’s really cold.
چون هوای آلوده شهر رو تمیز و تازه میکنه.
čon havâ-ye âlude-ye šahr ro tamiz va tâze mikone.
Because it makes the polluted air of the city clean and fresh.
هوا داره تاریک میشه.
havâ dâre târik miše.
It’s getting dark.
هوای نگاه تو آفتابیه
havâ-ye negâh-e tu âftâbiye
It’s sunny in your eyes.
هوای نگاه تو آفتابیه
havâ-ye negâh-e tu âftâbiye
It’s sunny in your eyes.
هوای نگاه تو آفتابیه
havâ-ye negâh-e tu âftâbiye
It’s sunny in your eyes.
هوای نگاه تو آفتابیه
havâ-ye negâh-e to âftâbiye
It’s sunny in your eyes.
هوای نگاه تو آفتابیه
havâ-ye negâh-e to âftâbiye
It’s sunny in your eyes.
حال و هوای زندگیشون با هم دیگه فرق داره.
hâl va havâ-ye zendegiešun ham dige farq dâre.
the atmospheres of their lives are different from each other.
هوا سرد بود و ماگزوه در ابتدای جاده ایستاده بود. مردی به سمتش رفت. ان مرد گفت،" سلام، من توماس هستم. من نزدیک اینجا کار می کنم، در جایی که تو می توانی چیزی برای خوردن پیدا کنی." او به خانه ای زرد با سقف ابی اشاره کرد." او پرسید،" من امیدوار باشم که تو به انجا بروی و مقداری غذا بگیری؟" ماگزوه به ان مرد و سپس به ان خانه نگاه کرد. او گفت،" شاید" و به راهش ادامه داد.
havâ sard bud va mâgozve dar ebtedâ-ye jâdde istâde bud. mardi be samteš raft. ân mard goft،" salâm، man tumâs hastam. man nazdik-e injâ kâr mi konam، dar jâyi ke to mi tavâni čizi barâye xordan peydâ koni." u be xâne i zard saqf-e âbi ešâre kard." u porsid،" man omidvâr bâšam ke to be ânjâ beruy va meqdâri ğazâ begiri؟" mâgozve be ân mard va sepas be ân xâne negâh kard. u goft،" šâyad" va be râheš edâme dâd.
It was cold and Magozwe was standing on the road begging. A man walked up to him. "Hello, I'm Thomas. I work near here, at a place where you can get something to eat," said the man. He pointed to a yellow house with a blue roof. "I hope you will go there to get some food?" he asked. Magozwe looked at the man, and then at the house. "Maybe," he said, and walked away.
نفس بهم بده، این جا بده هواش
nafas behem bedeh، in bade haveš
Give me a breath of air; the air is bad here.
من میرم بیرون و یه هوا میخورم و میام الان
man miram birun va ye havâ mixoram va miyâam alân
I’ll go outside to get some fresh air, and I’ll come back soon.
هوا دو نفرست از بس، میشه حرفای دونفره زد
havâ du nafarst az bas، miše harfa-ye dunafare zad
The weather is so romantic that we can say romantic things.
این بیشتر هوا میده و خنک می کنه موتور رو.
in bištar havâ mide va xonak mi kone motor ro.
This gives more air and cools down the engine
وقتی که هوا تاریک شد انها برای خوردن شام به خانه برگشتند. قبل از اینکه بتوانند شامشان را تمام کنند، خوابشان برد!
vaqti ke havâ târik šod ânhâ barâye xordan-e šâm be xâne bargaštand. qabl az inke betavânand šâmešân tamâm konand، xâbešân bord!
When it was dark they returned to the house for dinner. Before they could finish eating, they were falling asleep!
هوا خیلی خوب بود!
havâ xeyli xob bud!
The weather was very good.
مخصوصا با این حال و هوای عاشقانه بین بچهها
maxsusan in hâl va havâ-ye ašeqâne beyn-e bačče
especially with this romantic mood among the guys.
هوای خونه
havâ-ye xone
At home,
اولش یه زنِ داخل تاکسی بود، از شیشه یه ماهی رو هوا دید.
avaleš ye zan-e dâxel-e tâksi bud، az šiše ye mâhi ru havâ did.
At first, a woman was in a taxi. She saw a fish flying.
بخاطر آلودگی هوا و دود ماشینا کاملا طبیعیه
bexâter-e âludegi-ye havâ va dud-e mâšina kâmelan tabi'iye
Because of the air pollution and the exhaust fumes from the cars, it’s completely normal.
تازه فقط هم با هوای گرم این کار رو میکنه
tâze faqat ham havâ-ye garm in kâr ro mikone
Even more, it does that just with hot air.
هوا امروز عالی
havâ emruz ali-ye
The weather is great today.
الان هوا آفتابی و گرمه
alân havâ âftâbi va garme
It is sunny and hot now.
it منظورم the weather هست، هوا
____ manzuram ____ ____ hast، havâ
By “it”, I mean the weather.
چون که خیلی نمی‌خوایم تو آلبانی بمونیم؛ هوا خیلی گرم نیست اینجا.
čun ke xeyli nemixâym tu âlbâni bemunim؛ havâ xeyli garm nist injâ.
هوا خیلی سرده و باد شدیدی میاد.
havâ xeyli sarde va bâd-e šadidi miyâad.
هوا اینجا عالیه!
havâ injâ âliye!
نشون میده که هوای 2 طرفو داشتیم.
nešun mide ke havâ-ye ____ tarafo dâštim.
it shows that we have supported both sides.
این بالونی که روشن می‌کنن می‌فرستن هوا؛ این مشخصه کنترل شده نیست.
in bâluni ke rowšan mikonan mifrstan havâ؛ in mošaxase kontrol šode nist.
This balloon that they light and send into the sky, it's clear that it’s not controlled.
از یه سطحی می‌ره بالاتر، تو کوران هوا قرار می‌گیره بعد ناخواسته به یه سمت و سویی هدایت می‌شه.
az ye sathi mire bâlâtar، tu kurân-e havâ qarâr migire ba'd nâxâste be ye samt u suyi hedâyat miše.
It goes higher than a certain level, it gets caught by the draft, and then it’s unintentionally lead in a certain direction.
من تنها رو عشق تو، تو یک لحظه هوایی کرد
man-e tanhâ ro ešq-e to، tu yek lahze havâyi kard
Your love captivated me, who was lonely, in a second.
داشتم از حال و هوای این کافی شاپ لذت میبردم
dâštam az hâl va havâ-ye in kâfi šâp lezzat mibordam
I was enjoying the atmosphere of this coffee shop.