Back to the word

conjunction وَ / va

اون کاملا توی یک خانواده سنتی و متعصب بزرگ شده.
un kâmelan tuye yek xânevâde-ye sonnati va mote'asseb bozorg šode.
he’s grown up in a completely traditional and conservative family.
و در مورد هر چیزی نظر میدن.
va dar mored-e har čizi nazar midan.
and pass judgement on everything.
وقتی خانواده هامون تصمیم گرفتن که من و پریسا با هم ازدواج کنیم؛
vaqti xânevâde hemun tasmim gereftan ke man va parisâ ham ezdevâj konim؛
When our families decided that Parisa and I should get married,
با اینکه پریسا خیلی دختر خوب و دوست داشتنی ای بود؛
inke parisâ xeyli doxtar-e xob va dust dâštani i bud؛
Even though Parisa was a very nice and lovely girl…
پدر هامون با هم شریک بودن و
pedar hemun ham šarik budan va
Our fathers were partners and
برنامه عقد و عروسی هم افتاد برای 3-4 ماه بعد.
barnâme-ye aqd va arusi ham oftâd barâye ____-____ mâh ba'd.
Aghd and wedding, too, were scheduled for 3-4 months later.
و من فهمیدم که،
va man fahmidam ke،
and I realized
و از رانندگیش تعریف می کردم.
va az rânandegieš ta'rif mi kardam.
and complimenting her driving,
و توی ویدیو کاملا مشخصه.
va tuye vidiyo kâmelan mošaxase.
and it’s totally obvious from the video.
تست های جدید و ربات هایی که ماشین پارک می کنن.
test hâ-ye jadid va robât hâyi ke mâšin pârk mi konan.
New tests and robots that park cars.
و این بخش خبری تِیک آف شوه.
va in baxš-e xabari teyk âf šuh.
and this is the news segment of Takeoff Show.
و تو فرودگاه لیون نتونین جا پارک پیدا بکنین؟
va tu forudgâh-e livon natunin pârk peydâ bekonin؟
and not being able to find a parking spot in Lyon airport?
و میری.
va miri.
and leave.
که تو بیایی سوار شی و بری با خیال راحت.
ke to biyâyi savâr ši va beri xiyâl-e râhat.
so that you come, get in, and go with no trouble.
آخه آقایی که افتخارت به کوروش و داریوش
âxe âqâyi ke eftexâret be kuruš va dârivš
But you, sir, whose pride in Cyrus and Darius
و فردوسی و فرهنگ و هنر و تاریخ ایران
va ferdusi va farhang va honar va târix-e irân
and Ferdowsi and Iran’s culture and art and history
و فردوسی و فرهنگ و هنر و تاریخ ایران
va ferdusi va farhang va honar va târix-e irân
and Ferdowsi and Iran’s culture and art and history
و فردوسی و فرهنگ و هنر و تاریخ ایران
va ferdusi va farhang va honar va târix-e irân
and Ferdowsi and Iran’s culture and art and history
و فردوسی و فرهنگ و هنر و تاریخ ایران
va ferdusi va farhang va honar va târix-e irân
and Ferdowsi and Iran’s culture and art and history
آخه پروانه ها خیلی راحت میان و رو دست من میشینن.
âxe parvâne xeyli râhat miyâan va ru dast-e man mišinan.
because butterflies easily come and sit on my hand.
زود خندم می گیره و آشپزی رو هم دوست دارم.
zud xandam mi gire va âšpazi ro ham dust dâram.
I laugh easily and love cooking.
یعنی توی روزنامه ها و مجله ها می نویسه.
ya'ni tuye ruznâme va majale mi nevise.
meaning he writes for newspapers and magazines.
خیلی شوخی می کنه و می خنده.
xeyli šuxi mi kone va mi xande.
He jokes and laughs a lot.
و اطلاعات زیادی در مورد حیوونای مختلف داره.
va etelâ'at-e ziyâdi dar mored-e heyvuna-ye moxtalef dâre.
and has a lot of information about different animals.
و یه دستیار آشپز واقعی ام.
va ye dastiyâr âšpaz-e vâqe'i am.
and I’m a real cook's assistant.
داداش کوچیکم که 1 سال و نیمشه.
dâdâš kučikam ke ____ sâl va neymeše.
my younger brother who is a year and a half old
و همش تو بغل مامانمه.
va hamaš tu bağal-e mâmâname.
and is always held by my mother.
و زهرا خانم، خواهر بزرگ من، که 13 سالشه
va zahrâ xânom، xâhar-e bozorg-e man، ke ____ sâleše
And miss Zahra, my older sister, who is 13 years old
و عاشق کارهای هنریه.
va ašeq-e kârhâ-ye honariye.
and loves art.
تینگی و گاوها
tingi va gâvhâ
Tingi and the Cows
تینگی و مادربزرگش فرار کردند و پنهان شدند.
tingi va mâdarbozorgeš farâr kardand va penhân šodand.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
تینگی و مادربزرگش فرار کردند و پنهان شدند.
tingi va mâdarbozorgeš farâr kardand va penhân šodand.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
وقتی که همه چیز ارام شد، تینگی و مادر بزرگش بیرون امدند.
vaqti ke hame čiz ârâm šod، tingi va mâdar bozorgeš birun âmadand.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
زاما دختری بزرگ و عالی است!
zâmâ doxtari bozorg va ali ast!
Zama is great!
برادر کوچکم تا دیر وقت میخوابد. من زود بیدار می‌شوم چون من بزرگ و عالی هستم!
barâdar-e kučakam dir vaqt mixâbad. man zud bidâr mišuam čon man bozorg va ali hastam!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
من می‌توانم با آب سرد و صابون آبی بدبو کنار بیایم.
man mitavânam âb-e sard va sâbun-e âbi-ye badbu kenâr biyâyam.
I can cope with cold water and blue smelly soap.
بعد از شستن، من به پدربزرگ و آنتی سلام می‌کنم و داشتن روزی خوب را برایشان آرزو می‌کنم.
ba'd az šostan، man be pedarbozorg va ânti salâm mikonam va dâštan-e ruzi xob barayešân ârezu mikonam.
After washing, I greet Grandpa and Auntie, and wish them a good day.
بعد از شستن، من به پدربزرگ و آنتی سلام می‌کنم و داشتن روزی خوب را برایشان آرزو می‌کنم.
ba'd az šostan، man be pedarbozorg va ânti salâm mikonam va dâštan-e ruzi xob barayešân ârezu mikonam.
After washing, I greet Grandpa and Auntie, and wish them a good day.
بعد خودم به تنهایی لباس هایم را می‌پوشم، و می‌گویم،" من بزرگ شدم مامان".
ba'd xodam be tanhâyi lebâs hâyam mipušam، va miguyam،" man bozorg šodam mâmân".
Then I dress myself, "I'm big now Ma," I say.
من می‌توانم دکمه هایم و سگک کفش هایم را ببندم.
man mitavânam dokme hâyam va sagak-e kafš hâyam bebandam.
I can close my buttons and buckle my shoes.
و مطمئن می‌شوم که برادر کوچکم تمام اخبار مربوط به مدرسه را می‌داند.
va motma'en mišuam ke barâdar-e kučakam tamâm-e axbâr-e marbut be madrese midânad.
And I make sure little brother knows all the school news.
من تمام این کارهای خوب را هر روز انجام می‌دهم. ولی کاری که بیشتر از همه به آن علاقه دارم، بازی کردن و بازی است.
man tamâm-e in kârhâ-ye xob har ruz anjâm mideham. vali kâri ke bištar az hame be ân alâqe dâram، bâzi kardan va bâzi ast.
I do all these good things every day. But the thing I like most, is to play and play!
با کمرویی اما شجاعانه، دختر کوچک به ان زن نزدیک شد. خانواده ی ان دختر کوچک تصمیم گرفتند که" ما باید او را پیش خودمان نگه داریم. ما از او و کودکش مراقبت خواهیم کرد."
kamruiy ammâ šojâ'âne، doxtar-e kučak be ân zan nazdik šod. xânevâde -e ân doxtar-e kučak tasmim gereftand ke" bâyad u piš-e xodemân negah dârim. az u va kudakeš morâqebat xâhyam kard."
Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. "We must keep her with us," the little girl's people decided. "We'll keep her and her child safe."
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
اما در اخر او مجبور شد بپذیرد که ان خر، بچه ی اوست و او مادرش است.
ammâ dar âxar u majbur šod bepazirad ke ân xar، bačče -e ust va u mâdareš ast.
But finally she had to accept that he was her child and she was his mother.
حالا اگر بچه همانقدر کوچک می ماند همه چیز می توانست متفاوت باشد. اما ان کره خر بزرگ و بزرگتر شد تا اینکه دیگر نمی توانست روی کمر مادرش جا بگیرد. و با اینکه خیلی تلاش می کرد نمی توانست مانند یک انسان عمل کند. مادرش اغلب خسته و درمانده بود. بعضی وقت ها او را مجبور می کرد کارهایی انجام دهد که مخصوص حیوانات است.
hâlâ agar bačče hamânqadr kučak mi mând hame čiz mi tavânest motefâvet bâšad. ammâ ân korre xar bozorg va bozorgtar šod inke digar nemi tavânest ru-ye kamar-e mâdareš begirad. va inke xeyli talâš mi kard nemi tavânest mânand-e yek ensân amal konad. mâdareš ağlab xaste va darmânde bud. ba'zi vaqt u majbur mi kard kârhâyi anjâm dehad ke maxsus-e heyvânat ast.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother's back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
حالا اگر بچه همانقدر کوچک می ماند همه چیز می توانست متفاوت باشد. اما ان کره خر بزرگ و بزرگتر شد تا اینکه دیگر نمی توانست روی کمر مادرش جا بگیرد. و با اینکه خیلی تلاش می کرد نمی توانست مانند یک انسان عمل کند. مادرش اغلب خسته و درمانده بود. بعضی وقت ها او را مجبور می کرد کارهایی انجام دهد که مخصوص حیوانات است.
hâlâ agar bačče hamânqadr kučak mi mând hame čiz mi tavânest motefâvet bâšad. ammâ ân korre xar bozorg va bozorgtar šod inke digar nemi tavânest ru-ye kamar-e mâdareš begirad. va inke xeyli talâš mi kard nemi tavânest mânand-e yek ensân amal konad. mâdareš ağlab xaste va darmânde bud. ba'zi vaqt u majbur mi kard kârhâyi anjâm dehad ke maxsus-e heyvânat ast.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother's back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
حالا اگر بچه همانقدر کوچک می ماند همه چیز می توانست متفاوت باشد. اما ان کره خر بزرگ و بزرگتر شد تا اینکه دیگر نمی توانست روی کمر مادرش جا بگیرد. و با اینکه خیلی تلاش می کرد نمی توانست مانند یک انسان عمل کند. مادرش اغلب خسته و درمانده بود. بعضی وقت ها او را مجبور می کرد کارهایی انجام دهد که مخصوص حیوانات است.
hâlâ agar bačče hamânqadr kučak mi mând hame čiz mi tavânest motefâvet bâšad. ammâ ân korre xar bozorg va bozorgtar šod inke digar nemi tavânest ru-ye kamar-e mâdareš begirad. va inke xeyli talâš mi kard nemi tavânest mânand-e yek ensân amal konad. mâdareš ağlab xaste va darmânde bud. ba'zi vaqt u majbur mi kard kârhâyi anjâm dehad ke maxsus-e heyvânat ast.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother's back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
یک پرسشی رو من همیشه از خودم میکردم و حالا هم از شما دارم
yek porseši ro man hamiše az xodam mikardam va hâlâ ham az šomâ dâram
I’ve always asked myself a question, and now I ask you,
و اون اینکه
va un inke
and that is,
چرا اینقدر ما تلاش میکنیم و کم به نتیجه میرسیم؟
čerâ inqadr talâš mikonim va kam be natije miresim؟
why do we make so much effort and seldom get results?
با اینکه همه تلاش و ظاهرا همه کارها رو کردیم
inke hame-ye talâš va zâheran hame kârhâ ro kardim
even though we have apparently made all the efforts and performed all the activities.
تا با این حلقه ی مرموز، که کلی از آرزوها و حتی عمر و سرمایه ی ما رو به باد میده آشنا بشید
in halqe -e marmuz، ke koli az ârezuhâ va hattâ omr va sarmâye -e ro be bâd mide âšnâ bešid
to learn about this mysterious link that wastes so many of our dreams and even life and money,
تا با این حلقه ی مرموز، که کلی از آرزوها و حتی عمر و سرمایه ی ما رو به باد میده آشنا بشید
in halqe -e marmuz، ke koli az ârezuhâ va hattâ omr va sarmâye -e ro be bâd mide âšnâ bešid
to learn about this mysterious link that wastes so many of our dreams and even life and money,
و از اون پس، بدونید که باید چکار بکنید تا تلاش هاتون، تا برنامه ریزی هاتون منجر به رسیدن هدف بشه
va az un pas، bedunid ke bâyad čekâr bekonid talâš hetun، barnâme rizi hetun monjar be residan-e hadaf beše
and, from that point on, know what to do so that your efforts and planning would lead to reaching the goal.
و بدرخشید.
va bedrxšid.
and shine.
برای تمام ناکامی ها، برای تمام عدم موفقیتها و برای تمام تلاش های نیمه تمام
barâye tamâm-e nâkâmi ، barâye tamâm-e adam-e mowafaqiyat va barâye tamâm talâš hâ-ye nime tamâm
for all the disappointments, for all the failures, for all the unfinished efforts.
چون تو نواختن شیپور و ساکسیفون اسم در کرده یه نمایشگاه مجسمه هم گذاشته
čon tu nuaxtan-e šeypur va sâksifon esm dar karde ye namâyešgâh-e mojasame ham gozâšte
Since he’s become famous for playing the trumpet and saxophone, he’s also held a sculpture exhibit.
آسمون صاف و آفتابی بود.
âsemun sâf va âftâbi bud.
The sky was clear and sunny.
چون هوای آلوده شهر رو تمیز و تازه میکنه.
čon havâ-ye âlude-ye šahr ro tamiz va tâze mikone.
Because it makes the polluted air of the city clean and fresh.
و خیابون های کثیف رو میشوره و آلودگی رو با خودش میبره.
va xiyâbun hâ-ye kasif ro mišure va âludegi ro xodeš mibare.
And washes the dirty streets and takes away the pollution with it.
از امشب روزها بلندتر و شبها کوتاهتر میشن.
az emšab ruz bolandtar va šab kutâhtar mišan.
From tonight on, days become longer and nights become shorter.
چلو خورشت بادمجون و مرغ درست کردم
čelow xorešt-e bâdemjun va morğ dorost kardam
I made Chelo-Khoresht Bademjun and chicken
و سالاد شیرازی.
va sâlâd-e širâzi.
And Shirazi Salad.
چون خیلی خوش مزه است و همه دوست دارن.
čon xeyli xoš maze ast va hame dust dâran.
Because it’s very delicious and everybody likes it.
گردو و سبزی خوردن.
gerdu va sabzi xordan.
Walnuts, and Sabzi Khordan.
فقط میوه و شیرینی خریدم.
faqat mive va širini xaridam.
I only bought fruits and pastry.
و چیزی لازم ندارم.
va čizi lâzem nadâram.
And I don’t need anything.
اینه که باید از نظر جنبه های روحی، جسمی و روانی و اجتماعی همه ی اینا رو ما در اون بحثمون بگنجونیم.
ine ke bâyad az nazare janbe hâ-ye ruhi، jesmi va ravâni va ejtemâ'i hame -e ina ro dar un bahsemun ____.
الان در دنیای امروز یکی دوستاییه که در اطرافش هستن و یکی هم منابع آنلاین به قول معروف،
alân dar donia-ye emruz yeki dustayiye ke ____ atrâfeš hastan va yeki ham manba'-e ânlâyn be qowl-e ma'ruf،
که اینترنت و اینا هستش که لزوما بهترین مطالبو نمیتونه در اختیار فرزند ما قرار بده.
ke internet va ina hasteš ke lozuman behtarin matâlebo nemitune dar extiyâr-e farzand-e qarâr bede.
یه gap به قول معروف یک فاصله ای رو بین ما و فرزندانمون پر میکنه.
ye ____ be qowle ma'ruf yek fâsele i ro beyn-e va farzandanemun por mikone.
بنابراین و متاسفانه ایران از آمارهایی که ما داریم ازش میگیریم رفتارهای پر خطر زیادتر شده در کشور ما،
banâbar in va moteasefâne irân az âmârhâyi ke dârim azaš migirim raftârhâ-ye por xatar ziyâdtar šode dar kešvar-e ،
این یعنی که جنسیت خودشو میدونه و یه تفاوت هایی رو درک میکنه.
in ya'ni ke jensiyat-e xodešo midune va ye tafâvot hâyi ro dark mikone.
و میگن که چه جنس موافق چه جنس مخالف با فرزندان.
va migan ke če jens-e mowâfeq če jens-e moxâlef farzandan.
و وقتی بچه بخواد بره وارد اتاقشون بشه باید در بزنه.
va vaqti bačče bexad bere vâred-e otâqešun beše bâyad dar bezane.
دختر من ماشین و قطار دوست داره آیا این طبیعیه؟
doxtar-e man mâšin va qatâr dust dâre âyâ in tabi'iye؟
ولی نمیخوایم پشت فرزندانمونو در مورد یک همچین مسئله ی مهمی خالی بکنیم و بهشون اطلاعات درستو ندیم.
vali nemixâym pošt-e farzandanemuno dar mored-e yek hamčin mas'ale -e mohemi xâli bekonim va behešun etelâ'at-e dorosto nadim.
خوش حال و شاد و خندون
xoš hâl va šâd va xandun
happy and joyful and laughing,
خوش حال و شاد و خندون
xoš hâl va šâd va xandun
happy and joyful and laughing,
خیلی بلا و نازه.
xeyli balâ va nâze.
is very playful and cute.
با خروس و جوجه هاش
xorus va juje heš
With her rooster and chicks,
دقیقه پنجاه و شش که رضایی از زمین بیرون رفت و زاید اومد هم، هنوز یه آدم معمولی بود
daqiqe panjâh va šeš ke rezâyi az zamin birun raft va zâyed umad ham، hanuz ye âdam-e ma'muli bud
In the 56th minute, when Rezaee left the pitch and Zayed entered, he was still an ordinary person.
دقیقه پنجاه و شش که رضایی از زمین بیرون رفت و زاید اومد هم، هنوز یه آدم معمولی بود
daqiqe panjâh va šeš ke rezâyi az zamin birun raft va zâyed umad ham، hanuz ye âdam-e ma'muli bud
In the 56th minute, when Rezaee left the pitch and Zayed entered, he was still an ordinary person.
بعد چهار باخت به استقلال، دو هیچ عقب بود و یه اخراجی هم داشت
ba'd čahâr bâxt be esteqlâl، do hič aqab bud va ye exrâji ham dâšt
after 4 losses to Esteghlal, were behind 2-0 and also had a player sent-off
نمایشگاه بین المللی صنایع دستی و آثار هنری آنکارا
namâyešgâh-e beyn almelali-ye sanâye'-e dasti va âsâr-e honari-ye ânkârâ
Ankara's International Arts and Crafts Exhibit
با حضور فعال هنرمندان و شرکتهای ایرانی، برپاست
hozur-e fa'âl-e honarmandan va šerkathâ-ye irâni، barpâst
is held with the active participation of Iranian artists and companies .
آثار هنرمندان ایرانی، در رشته های مختلف فرش، گلیم، خاتم، قلمزنی، معرق و سایر هنرهای دستی
âsâr-e honarmandan-e irâni، dar rešte hâ-ye moxtalef-e farš، gelim، xâtam، qalamzani، mo'araq va sâyer-e honarhâ-ye dasti
Works of Iranian artists in different fields including carpet, kilim, khātam, toreutics, mosaic tile-work, and other handicrafts
ولی خب معلوم بود دقیقا چی از زندگی میخواد و آخرش هم با پشتکار و استعدادی که داشت بهش رسید.
vali xob ma'lum bud daqiqan či az zendegi mixad va âxareš ham poštkâr va este'dâdi ke dâšt beheš resid.
شیوانی گاهی برای دعا میاد اینجا و برای تکون دادن زنگ ها
šivâni gâhi barâye do'â miyâad injâ va barâye tekun dâdan-e zang
اون یه زن واقعی بود یه مادر، همسر، دختر و بالاتر از همه یه ریاضیدان عالی
un ye zan-e vâqe'i bud ye mâdar، hamsar، doxtar va bâlâtar az hame ye riyâzidân-e âli
داشتن سرمشقی مثل دکتر میرزاخانی به من کمک کرد حرفای دیگران رو راجع به زنان و ریاضی نادیده بگیرم.
dâštan-e sarmašqi mesl-e doktor mirzâxâni be man komak kard harfa-ye digarân ro râje' be zanan va riyâzi nâdide begiram.
یا هیچ وقت راجع به زن و مرد بودن و سخت بودن شرایط برای خانم ها حرف زده باشیم.
hič vaqt râje' be zan va mard budan va saxt budan-e šarâyt barâye xânom harf zade bâšim.
دیر راه افتادیم چون باید وسایلمون رو جمع میکردیم، میخواستیم بیشتر بمونیم و خوش بگذره.
dir râh oftâdim čon bâyad vasâylemun ro jam' mikardim، mixâstim bištar bemunim va xoš begozare.
تاریک بود و من فکر کردم همه ی ما میمیریم.
târik bud va man fekr kardam hame -e mimirim.
و اون کاری که بعدا کرد و اون درخششی که از خودش نشون داد در واقع نشون داد که معنای زندگی رو قشنگ فهمیده بود.
va un kâri ke ba'dan kard va un deraxšeši ke az xodeš nešun dâd dar vâqe' nešun dâd ke ma'nâ-ye zendegi ro qašang fahmide bud.
خیلی جاها توی دانشگاه و مراسم های رسمی مریم یکی و نصفی بود.
xeyli jâhâ tuye dânešgâh va marâsem hâ-ye rasmi mariyam yeki va nesfi bud.
بعد هی بحث بالا گرفت و اینا بعد این یه چیزی میگفت اون یه چیزی میگفت بعدش،
ba'd hey bahs bâlâ gereft va ina ba'd in ye čizi migoft un ye čizi migoft ba'deš،
برادرم رحیم پرخور است. او از همه ی میوه ها چشید. و مقدار زیادی از میوه ها را خورد.
barâdaram rahim porxor ast. u az hame -e mive češid. va meqdâr-e ziyâdi az mive xord.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
برادر کوچکم فریاد زد:" ببینید رحیم چه کاری کرده! من هم گفتم رحیم سرکش و خودخواه است."
barâdar-e kučakam fariyâd zad:" bebinid rahim če kâri karde! man ham goftam rahim sarkeš va xodxâh ast."
"Look at what Rahim did!" shouts my little brother. "Rahim is naughty and selfish," I say.
در اخر رحیم از ما عذرخواهی کرد. و این قول را داد:" من دیگر هیچوقت اینقدر پرخوری نخواهم کرد." و ما هم حرفش را باور کردیم.
dar âxar rahim az ozrxâhi kard. va in qowl dâd:" man digar hič vaqt inqadr porxori naxâham kard." va ham harfeš bâvar kardim.
Later, Rahim says sorry to us. "I will never be so greedy again," he promises. And we all believe him.
در اخر رحیم از ما عذرخواهی کرد. و این قول را داد:" من دیگر هیچوقت اینقدر پرخوری نخواهم کرد." و ما هم حرفش را باور کردیم.
dar âxar rahim az ozrxâhi kard. va in qowl dâd:" man digar hič vaqt inqadr porxori naxâham kard." va ham harfeš bâvar kardim.
Later, Rahim says sorry to us. "I will never be so greedy again," he promises. And we all believe him.
احسان در مورد تیپ 2 و خصوصیات رفتاری این تیپ برای ما صحبت کن.
ehsân dar mored-e tip-e ____ va xosusiyât raftâri-ye in tip barâye sohbat kon.
Ehsan, talk to us about type 2 and the behavioral characteristics of this type.
که اینا حضور دارن و خیلی با آدمای مختلف دوست میشن
ke ina hozur dâran va xeyli âdama-ye moxtalef dust mišan
where they are present and become friends with a lot of different people,
و خیلی دوست دارن که به همه کمک بکنن.
va xeyli dust dâran ke be hame komak bekonan.
and they like to help everyone a lot.
و به شدت دنبال این هست که بتونه بقیه رو بفهمه
va be šedat donbâl-e in hast ke betune baqiye ro befahme
and they’re eagerly looking to be able to understand others
که چه کمکی ازش بر میاد که در خدمت اونا باشه و بهشون کمک کنه.
ke če komaki azaš bar miyâad ke dar xedmat-e una bâše va behešun komak kone.
to see how they can help so they can be at their service and help them.
و حتی اگه شما کاری داشته باشید می تونن اون دوستا رو به شما معرفی کنن.
va hattâ age šomâ kâri dâšte bâšid mi tunan un dusta ro be šomâ mo'arrefi konan.
and even if you want to do something, they can introduce you to those friends.
اگه دور و برتون آدمی هست که تیپ 2 شخصیتیه، تیپ حامی و مهر طلبه
age dowr u baratun âdami hast ke tip-e ____ šaxsiyatiye، tip-e hâmi va mehr talabe
If there’s someone around you who has a type 2 personality, is a supporter and love-seeker type,
آیا در مورد این تیپ نکته ای باقی مونده که برای ما و بیننده ها بخوایی بگی؟
âyâ dar mored-e in tip nokte i bâqi munde ke barâye va binande bexâyi begi؟
Are there any points left about this type that you’d want to tell us and the viewers?
خیلی اوقات دوست داره که در خدمت افراد بلند پایه و معروف تر و شناخته شده تر باشه
xeyli uqât dust dâre ke dar xedmat-e afrâd-e boland pâye va ma'ruf tar va šenâxte šode tar bâše
a lot of times they like to be at the service of high-ranking, more famous, and more well-known people.
خیلی اوقات دوست داره که در خدمت افراد بلند پایه و معروف تر و شناخته شده تر باشه
xeyli uqât dust dâre ke dar xedmat-e afrâd-e boland pâye va ma'ruf tar va šenâxte šode tar bâše
a lot of times they like to be at the service of high-ranking, more famous, and more well-known people.
نسبت به گوشی های هم رده و هم قیمت خودش پایین تر نیست
nesbat be guši hâ-ye ham rade va ham qeymat-e xodeš pâyin tar nist
is not lower than the phones in the same range and price,
و اصلا عجیبه که اسم این گوشیو از روی این لنز 2 مگا پیکسلی برداشتن
va aslan ajibe ke esm-e in gušio az ruie in lenz-e ____ megâ pikseli bardâštan
and it's really weird that they’ve gotten the name of this phone from this 2-megapixel lens.
ولی عکس نهایی تو همون سطحه و
vali aks-e nahâyi tu hamun sathe va
but the final image is on the same level;
و از این گوشی به راحتی استفاده کرد
va az in guši be râhati estefâde kard
and easily use this phone
این گوشی پشتش و قاب دورش از پلاستیک ساخته شده
in guši poštaš va qâb-e dowr-eaš az pelâstik sâxte šode
This phone’s back and frame are built from plastic,
ولی موقع دست گرفتن خیلی حس خوب و شیک بودنی بهتون میده.
vali mowqe'-e dast gereftan xeyli hes-e xob va šik budani behetun mide.
but when you hold it in your hand, it gives you a good and stylish feeling.
این گوشی با رنگ اسپیس بلو واقعا خوشگل و دوست داشتنیه
in guši rang-e espeys blu vâqe'an xošgel va dust dâštaniye
This phone is really pretty and lovely with the space blue color
کیفیت اسپیکر و تماس این گوشی قابل قبوله
keyfiyat-e espiker va tamâs-e in guši qâbele qabule
This phone’s speaker and call quality is acceptable,
و ما پیجشونو زیر این ویدیو براتون تگ می کنیم
va peyješuno zir-e in vidiyo barâtun tag mi konim
and we will tag their page for you under this video
و اگه این ویدیو رو دوست داشتید لایک و سابسکرایب توی یوتیوب و آپارات یادتون نره.
va age in vidiyo ro dust dâštid lâyk va sâbskerâyb tuye yutiyub va âpârât yâdetun nare.
and if you liked this video, don't forget to like and subscribe on YouTube and Aparat.
چون پیدا کردن مسیر در شب و در یک شهر غریب کمی سختتر میشه
čon peydâ kardan-e masir dar šab va dar yek šahr-e ğarib kami saxttar miše
because finding the address at night and in a strange city is a little harder ,
و اگر به وسیله ای نیاز داشته باشید تهیه اون خیلی مشکل میشه
va agar be vasile i niyâz dâšte bâšid tahiye-ye un xeyli moškel miše
and if you need something, obtaining it will be very difficult,
حتما سوار ماشین هایی بشید که آرم و نشان تاکسی برروی آنها نوشته شده باشه
hatman savâr-e mâšin hâyi bešid ke ârm va nešân-e tâksi bar ruy ân nevešte šode bâše
Be sure to get in cars that have the taxi sign written on them,
و سعی کنید هنگام سوار شدن شماره و کد تاکسی رو یادداشت کنید
va sa'i konid hengâm-e savâr šodan šomâre-ye va kod-e tâksi ro yâddâšt konid
and try to write down the number and code of the taxi while getting in.
و سعی کنید هنگام سوار شدن شماره و کد تاکسی رو یادداشت کنید
va sa'i konid hengâm-e savâr šodan šomâre-ye va kod-e tâksi ro yâddâšt konid
and try to write down the number and code of the taxi while getting in.
یک نقشه تهیه کنید و حتما مراقب وسایل شخصی و کیف پولتون باشید
yek naqše tahih konid va hatman morâqeb-e vasâyl-e šaxsi va kif-e puletun bâšid
Obtain a map, and be sure to take care of your belongings and wallet .
یک نقشه تهیه کنید و حتما مراقب وسایل شخصی و کیف پولتون باشید
yek naqše tahih konid va hatman morâqeb-e vasâyl-e šaxsi va kif-e puletun bâšid
Obtain a map, and be sure to take care of your belongings and wallet .
در هر رستورانی غذا نخورید و از همه ی غذاهای سنتی کشور مقصد بدون آگاهی استفاده نکنید
dar har resturâni ğazâ naxorid va az hame -e ğazâhâ-ye sonnati-ye kešvar-e maqsad bedune âgâhi estefâde nakonid
Do not eat at just any restaurant, and do not make use of all the traditional foods of the destination country without knowledge,
و حتما همه ی پولتون رو خرج نکنید و مقداری از اون رو برای مواقع ضروری نگه دارید
va hatman hame -e puletun ro xarj nakonid va meqdâri az un ro barâye mavâqe'-e zaruri negah dârid
and definitely don't spend all your money and keep some of it for emergencies.
و حتما همه ی پولتون رو خرج نکنید و مقداری از اون رو برای مواقع ضروری نگه دارید
va hatman hame -e puletun ro xarj nakonid va meqdâri az un ro barâye mavâqe'-e zaruri negah dârid
and definitely don't spend all your money and keep some of it for emergencies.
که در شمال شرقی تهران و جنوب دریای خزر قرار داره.
ke dar šomâl-e šarqi-ye tehrân va jonub-e dariyâ-ye xazar qarâr dâre.
Which is located northeast of Tehran and south of the Khazar Sea.
و برای کنکور آماده بشم.
va barâye konkur âmâde bešam.
And get prepared for Konkoor.
پدر و مادرم فکر میکنن که خوب درس نمی خونم.
pedar va mâdaram fekr mikonan ke xob dars nemi xonam.
My father and mother think that I don’t study well.
و میپرسه که کجا هستم و چه کار میکنم.
va miporse ke kojâ hastam va če kâr mikonam.
And asks me where I am and what I’m doing.
و میپرسه که کجا هستم و چه کار میکنم.
va miporse ke kojâ hastam va če kâr mikonam.
And asks me where I am and what I’m doing.
و من هم باید جواب بدم.
va man ham bâyad javâb bedam.
And I have to answer.
آخه ۲ خواهر و ۱ برادر دارم که همه پزشکی میخونن.
âxe ____ xâhar va ____ barâdar dâram ke hame pezeški mixonan.
Since I have 2 sisters and 1 brother who all study medicine.
نه درس میخونم و نه تلفن جواب میدم.
na dars mixonam va na telefon javâb midam.
I neither study nor answer the phone.
و من باید مانتو و شلوار بپوشم.
va man bâyad mânto va šalvâr bepušam.
And I have to wear manto and pants.
و این هم کیف مورد علاقم.
va in ham kif-e mowred-e alâqam.
And this is my favorite handbag.
مادرم و مادربزرگ مشغول به کار هستند.
mâdaram va mâdarbozorg mašğul be kâr hastand.
My mother and grandmother are busy.
پدرم و پدربزرگ مشغول به کار هستند.
pedaram va pedarbozorg mašğul be kâr hastand.
My father and grandfather are busy.