Back to the word

noun پارچه / pârče

کوزه شکست و به چندین قسمت روی زمین خرد شد. آن خرد برای همه آزاد بود که بتوانند از آن استفاده کنند. و اینطور بود که مردم یاد گرفتند چگونه کشاورزی کنند، پارچه ببافند، ابزارهای فلزی بسازند، و تمام چیزهای دیگری که مردم می‌دانند چطور انجام دهند.
kuze šekast va be čandin qesmat ru-ye zamin xord šod. ân xerad barâye hame âzâd bud ke betavânand az ân estefâde konand. va intowr bud ke mardom yâd gereftand čegune kešâvarzi konand، pârče bebâfand، abzârhâ-ye felezi besâzand، va tamâm-e čizhâ-ye digari ke mardom midânand četowr anjâm dehand.
It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.
حتی وقتی رفتم ایران، یه پارچه سنتی از ایران خریدم و تمام بالشتا و کوسنای تو ماشینو عوض کردم و خودم دوختم که یه حس و حال ایرانی تو خونم داشته باشه.
hattâ vaqti raftam irân، ye pârče-ye sonnati az irân xaridam va tamâm-e bâlešta va kusana-ye tu mâšino avaz kardam va xodam duxtam ke ye hess u hâl-e irâni tu xonam dâšte bâše.
اون پارچه‌هایی که قایم کردین تو کمدتون سال‌ها اونجا مونده داره خاک می‌خوره همش می‌گین نمی‌دونیم چی باش بدوزیم؛ اونا رو بیارین جلو دست،
un pârčehâyi ke qâyem kardin tu komodetun sâlhâ unjâ munde dâre xâk mixore hamaš migin nemidunim či bâš beduzim؛ una ro biyârin jelu dast،
Bring out those old fabrics that you didn’t know what to do with and so you put them in your closets long time ago.