Back to the wordnoun پُشت / pošt
بیا به خودمون بگو از ما سوالا رو بپرس. بعد وقتی که به مسائل جنسی میرسه این بچه رو پشتشو خالی میکنیم.biyâ be xodemun begu az mâ so'âla ro bepors. ba'd vaqti ke be masâ'el-e jensi mirese in bačče ro poštešo xâli mikonim.
اما معلومه که پشتش به یک جایی گرمهammâ ma'lume ke pošteš be yek jâyi garme
But it’s obvious that he has support from somewhere
میرم و نمیکنم پشتمو نگاهmiram va nemikonam poštamo negâh
I’ll leave and won’t look back.
پشت پلکای نازتpošt-e pelka-ye nâzet
Behind your cute eyelids,
که هرگز پشتشو خالی نمی کنه.ke hargez poštešo xâli nemi kone.
…that it will never not have your back.
تمام این مدت پسر جوان آنانسی زیر درخت ایستاده بود و آنانسی را تماشا میکرد. او گفت :" اگر کوزه را به پشتت بسته بودی بهتر نبود؟" آنانسی سعی کرد کوزه پر از خرد را به پشتش ببندد، و واقعا خیلی آسان تر بود.tamâm-e in modat pesar-e javân-e ânânsi zir-e deraxt istâde bud va ânânsi râ tamâšâ mikard. u goft :" agar kuze râ be poštet baste budi behtar nabud؟" ânânsi sa'i kard kuze por az xerad râ be pošteš bebandad، va vâqe'an xeyli âsân tar bud.
All the time Anansi's young son
had been standing at the
bottom of the tree watching. He
said, "Wouldn't it be easier to
climb if you tied the pot to your
back instead?"
Anansi tried tying the clay pot
full of wisdom to his back, and it
really was a lot easier.
تمام این مدت پسر جوان آنانسی زیر درخت ایستاده بود و آنانسی را تماشا میکرد. او گفت :" اگر کوزه را به پشتت بسته بودی بهتر نبود؟" آنانسی سعی کرد کوزه پر از خرد را به پشتش ببندد، و واقعا خیلی آسان تر بود.tamâm-e in modat pesar-e javân-e ânânsi zir-e deraxt istâde bud va ânânsi râ tamâšâ mikard. u goft :" agar kuze râ be poštet baste budi behtar nabud؟" ânânsi sa'i kard kuze por az xerad râ be pošteš bebandad، va vâqe'an xeyli âsân tar bud.
All the time Anansi's young son
had been standing at the
bottom of the tree watching. He
said, "Wouldn't it be easier to
climb if you tied the pot to your
back instead?"
Anansi tried tying the clay pot
full of wisdom to his back, and it
really was a lot easier.
کارگردانا موقع ریسک کردن پشتشون به یه بازیگر بزرگ گرم بود.kârgardâna mowqe'-e risk kardan poštešun be ye bâzigar-e bozorg garm bud.
directors, when they wanted to take a risk, relied on a great actor,
من میدونم که شما صورتتونو نمیخواین بذارین رو فرش ولی میتونین پشتتونو بذارین رو فرش، دستاتونو بذارین رو فرش، پاهاتونو بذارین رو فرشman midunam ke šomâ suratetuno nemixâyn bezârin ru farš vali mitunin poštetuno bezârin ru farš، dastetuno bezârin ru farš، pâhetuno bezârin ru farš
I know you don’t want to put your face on the carpet, but you can put your back on the carpet, put your hands on the carpet, put your feet on the carpet.
اینطوری میخواین پاتونو بذارین، پشتتون رو مبله بعد اینطوری میارین بالاintowri mixâyn petuno bezârin، poštetun ru moble ba'd intowri miyarin bâlâ
You want to put your feet like this, your back is on the couch, then you bring it up like this.