Back to the word

adverb چِرا / čerâ

حالا پس چرا به تو گیر دادن؟
hâlâ pas čerâ be to gir dâdan؟
Now, why have they blamed you then?
آخه چرا؟
âxe čerâ؟
But why?
چرا اینقدر ما تلاش میکنیم و کم به نتیجه میرسیم؟
čerâ inqadr talâš mikonim va kam be natije miresim؟
why do we make so much effort and seldom get results?
چرا؟
čerâ؟
Why?
چرا انقدر ما خواسته داریم ولی کمتر بهش میرسیم
čerâ enqadr xâste dârim vali kamtar beheš miresim
Why do we have so many desires but seldom attain them?
شما برای درخشیدن به این دنیا اومدید، برای همینه که ناراحت هستید چرا به اندازه کافی نمی درخشم،
šomâ barâye drxšidan be in doniyâ umadid، barâye hamine ke nârâhat hastid čerâ be andâze-ye kâfi nemi drxšam،
You came to this world to shine. That’s why you’re sad why “I don’t shine enough,”
چرا موفق نیستم.
čerâ mowaffaq nistam.
“why I’m not successful.”
وقتی که ما داریم عوضش میکنیم میاد نگاه میکنه میگه این چرا با من فرق میکنه؟
vaqti ke dârim avazeš mikonim miyâad negâh mikone mige in čerâ man farq mikone؟
ولی به هر حال اگر که میبینیم که یه چیزی بهتر کار کرده چرا نه؟
vali be har hâl agar ke mibinim ke ye čizi behtar kâr karde čerâ na؟
الان از من پرسیده که چرا شروع کردی برای عوض کردن شلوارت قایم میشی؟
alân az man porside ke čerâ šoru' kardi barâye avaz kardan-e šalvâret qâyem miši؟
چرا دیگه جلوی من شلوارتو عوض نمیکنی؟
čerâ dige jelu-ye man šalvâreto avaz nemikoni؟
بنابراین از این سن، منم کاملا موافقم که باید آموزش داد، که مامان جان چرا دست میزنی؟
banâbar in az in senn، manam kâmelan mowâfeqam ke bâyad âmuzeš dâd، ke mâmân jân čerâ dast mizani؟
اول بپرسین، مامان جان چرا دست میزنی؟ یا پدر جان چرا دست میزنی به خودت؟
aval beporsin، mâmân jân čerâ dast mizani؟ pedar jân čerâ dast mizani be xodet؟
اول بپرسین، مامان جان چرا دست میزنی؟ یا پدر جان چرا دست میزنی به خودت؟
aval beporsin، mâmân jân čerâ dast mizani؟ pedar jân čerâ dast mizani be xodet؟
همیشه این سوال ها پیش میاد که چرا اونها چرا من نه یا چرا من موندم
hamiše in so'âl piš miyâad ke čerâ unhâ čerâ man na čerâ man mundam
همیشه این سوال ها پیش میاد که چرا اونها چرا من نه یا چرا من موندم
hamiše in so'âl piš miyâad ke čerâ unhâ čerâ man na čerâ man mundam
همیشه این سوال ها پیش میاد که چرا اونها چرا من نه یا چرا من موندم
hamiše in so'âl piš miyâad ke čerâ unhâ čerâ man na čerâ man mundam
بعد از امتحان کلی شاکی بود که چرا من دستمو تکون دادم هیچی نگفتی.
ba'd az emtehân kolli šâki bud ke čerâ man dastamo tekun dâdam hiči nagofti.
چرا؟ چون دنبال این بودن که با آدما رابطه برقرار کنن که دوست داشته بشن
čerâ؟ čon donbâl-e in budan ke âdama râbete barqarâr konan ke dust dâšte bešan
Why? Because they’ve been looking to communicate with people, so they can be loved,
چرا؟
čerâ؟
Why?
چرا این سایت لعنتی داره کاری می‌کنه که من از همین اول بیام ویدیوهای ضایعمو بهتون نشون بدم. چرا؟
čerâ in sâyt-e la'nati dâre kâri mikone ke man az hamin aval biyâam vidiyohâ-ye zâye'amo behetun nešun bedam. čerâ؟
Why is this damn website making me show you my awful videos from the start? Why?
چرا این سایت لعنتی داره کاری می‌کنه که من از همین اول بیام ویدیوهای ضایعمو بهتون نشون بدم. چرا؟
čerâ in sâyt-e la'nati dâre kâri mikone ke man az hamin aval biyâam vidiyohâ-ye zâye'amo behetun nešun bedam. čerâ؟
Why is this damn website making me show you my awful videos from the start? Why?
غر اضافه چرا می‌زنی؟
ğor-e ezâfe čerâ mizani؟
Why do you whine so much?
می‌بازی مستقیم برو عکساتو بیار نشون بده آبروی خودتو ببر اصن. چرا غر غر می‌کنی؟
mibâzi mostaqim beru aksato biyâr nešun bedeh âberu-ye xodeto bebar asan. čerâ ğor ğor mikoni؟
When you lose, just go and get your photos and show them; humiliate yourself. Why do you keep whining?
واقعا، واقعا نمی‌دونم چرا بهم لوح تقدیر دادن.
vâqe'an، vâqe'an nemidunam čerâ behem lowhe taqdir dâdan.
I really don't know why they gave me an appreciation plaque.
بخونه از دیار یاری، چرا میری تنها میذاری
bexone az diyâr-e yâri، čerâ miri tanhâ mizâri
to sing of the land of a companion. Why do you go and leave me?
حالا چرا انقدر غر میزنی؟!
hâlâ čerâ enqadr ğor mizani؟!
Now why are you grumbling so much?
چرا باز؟
čerâ bâz؟
Why?
چرا بارون خیسه، جاده لیزه، درخت بلنده؟
čerâ bârun xise، jâdde lize، deraxt bolande؟
Why is rain wet, the road slippery, the tree tall?
چرا افتاب گرمه، سایه سرده، ریزه پرنده؟
čerâ âftâb garme، sâye sarde، rize parande؟
Why is the sun warm, the shade cool, the bird tiny?
چــــــــــرا؟
čerâ؟
Why?
چــــــــــرا؟
čerâ؟
Why?
چرا ستاره چشمک میزنه از تو اسمون؟
čerâ setâre češmak mizane az tu âsemun؟
Why does the star wink from the sky?
چــــــــــرا؟
čerâ؟
Why?
چـــرا؟ چــــــرا؟
čerâ؟ čerâ؟
Why? Why?
چـــرا؟ چــــــرا؟
čerâ؟ čerâ؟
Why? Why?
چرا جیرجیرک اواز میخونه شبا واسمون؟
čerâ jirjirak âvâz mixone šaba vâsamun؟
Why does the cricket sing for us at night?
چــــــــــرا؟
čerâ؟
Why?
اینکه چرا این اتفاق می‌افته از مجال صحبت ما خارجه.
inke čerâ in ettefâq miyofte az majâl-e sohbat-e xâreje.
The reason why this happens is out of our scope of conversation.
چرا واسه اینکه خودت آرامش پیدا کنی، منو به هم می‌ریزی؟
čerâ vâse inke xodet ârâmeš peydâ koni، mano be ham mirizi؟
Why do you mess me up so you can find peace for yourself?
آقا هممون تا سر داریم می‌ریم تو گوه! چرا اینو نمی‌ندازین بیرون؟
âqâ hamemun sar dârim mirim tu guh! čerâ ino nemiyandâzin birun؟
We’re all sinking up to our heads in shit. Why don't you throw him out?
اصن چرا بعدا بگم؟
asan čerâ ba'dan begam؟
Why should I say it later anyway?
چرا یه کارایی میکنی، من از علم روانشناسی سر درمیارم
čerâ ye kârayi mikoni، man az elm-e ravânšenâsi sar darmiyâram
Yes, you do things. I’m the one who knows the science of psychology.
چرا نمیتونی به اهدافت برسی
čerâ nemituni be ahdâfet beresi
Why you can’t reach your goals
چرا؟
čerâ؟
Why?
واقعا چرا؟
vâqe'an čerâ؟
Really, why?
چرا باید 2 نفر از یه شورت استفاده کنن؟
čerâ bâyad ____ nafar az ye šort estefâde konan؟
Why would two people use one underwear?
و چرا 20 دلار پولشه؟
va čerâ ____ dolâr puleše؟
And why does it cost 20 dollars?
چرا؟
čerâ؟
Why?
وقتی که انها همدیگر را ملاقات کردند، ماگزوه شروع به گفتن داستان زندگیش برای توماس کرد. ان داستان در مورد عمویش بود و اینکه چرا از دست او فرار کرده بود. توماس زیاد صحبت نکرد و به ماگزوه نگفت که چه کار کند، ولی همیشه با دقت گوش می داد. بعضی مواقع انها با هم حرف می زدند در حالیکه در ان خانه با سقف ابی غذا می خوردند.
vaqti ke ânhâ hamdigar molâqât kardand، mâgozve šoru' be goftan-e dâstân-e zendegieš barâye tumâs kard. ân dâstân dar mored-e amuyeš bud va inke čerâ az dast-e u farâr karde bud. tumâs ziyâd sohbat nakard va be mâgozve nagoft ke če kâr kand، vali hamiše deqqat guš mi dâd. ba'zi mavâqe' ânhâ ham harf mi zadand dar hâli ke dar ân xâne saqf-e âbi ğazâ mi xordand.
When they met, Magozwe began to tell his own story to Thomas. It was the story of his uncle and why he ran away. Thomas didn't talk a lot, and he didn't tell Magozwe what to do, but he always listened carefully. Sometimes they would talk while they ate at the house with the blue roof.
یه نیم نگاهی هم بهش دارم چرا که نه.
ye nim negâhi ham beheš dâram čerâ ke na.
I somewhat have an eye towards it. Why not.
اما چرا بعد از این مدت، هنوز به عرفان مشکوک هستن؟
ammâ čerâ ba'd az in modat، hanuz be erfân maškuk hastan؟
but why, after all this time, do they still suspect Erfan?