Back to the word

alias چِش / češ

چشمون درومد دیگه.
češemun darumad dige.
Our eyes are coming out of the socket.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
بیا هر چی دارم فدای چشات
biyâ har či dâram fadâ-ye češet
Come. Whatever I have I sacrifice for your eyes.
چشات آرزو و جنون منه
češet ârezu va jonun-e mane
Your eyes are my wish and my madness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
میگه ای چشت چی بشه؟
mige ey češet či beše؟
She says “your eyes” what?
چشتو بگیره.
češeto begire.
May they hit you in the eye.
آهان چشتو بگیره.
âhân češeto begire.
Yes, may they hit you in the eye.
دفعه دیگه که چشامو می‌بندم نمی‌خوام ببینم خواب تو رو
daf'e dige ke češamo mibandam nemixam bebinam xâb-e to ro
Next time I close my eyes, I don't want to dream of you.
دفعه دیگه که چشامو می‌بندم نمی‌خوام ببینم خواب تو رو
daf'e-ye dige ke češamo mibandam nemixam bebinam xâb-e to ro
Next time I close my eyes, I don't want to dream of you.
دفعه دیگه که چشامو می‌بندم نمی‌خوام ببینم خواب تو رو
daf'e-ye dige ke češamo mibandam nemixam bebinam xâb-e to ro
Next time I close my eyes, I don't want to dream of you.
دفعه دیگه که چشامو می‌بندم نمی‌خوام ببینم خواب تو رو
daf'e dige ke češamo mibandam nemixam bebinam xâb-e to ro
Next time I close my eyes, I don't want to dream of you.
دفعه دیگه که چشامو می‌بندم نمی‌خوام ببینم خواب تو رو
daf'e-ye dige ke češamo mibandam nemixam bebinam xâb-e to ro
Next time I close my eyes, I don't want to dream of you.
دفعه دیگه که چشامو می‌بندم نمی‌خوام ببینم خواب تو رو
daf'e-ye dige ke češamo mibandam nemixam bebinam xâb-e to ro
Next time I close my eyes, I don't want to dream of you.
تو چشام نگاه کن و ربتو بذار تو دستم.
tu češam negâh kon va robbeto bezâr tu dastam.
Look into my eyes and put your tomato paste in my hand.
تو چشام نگاه کن و امید رو بذار تو دستم.
tu češam negâh kon va omid ro bezâr tu dastam.
Look into my eyes and put Omid in my hand.
عقل و هوش منو برده اون چشای نازشو
aql va hoš-e mano borde un češa-ye ____
Those cute eyes of his have made me lose my mind.
...چشای نازشو
...češa-ye nâzešo
Those cute eyes…
...عقل و هوش منو برد و اون چشای نازشو
...aql va hoš-e mano bord va un češa-ye ____
Those cute eyes of his have made me lose my mind.
...چشای نازشو
...češa-ye ____
Those cute eyes…
این چش شد یهو؟ بابا خب موئه دیگه!
in češ šod yehu؟ bâbâ xob ____ dige!
What happened to her all of a sudden? So come on it is just hair
آقای اکبری، من داشت چشام میرفت، بعد شیطون اومد به جلدم!
âqâ-ye akbari، man dâšt češam miraft، ba'd šeytun umad be jeldam!
Mr. Akbar, my eyes were falling asleep, then the devil got to me
عین دختر دبیرستانیا، تا چشت به پسره افتاده زرتی عاشقش شدی؟
eyn-e doxtar dabirestâniyâ، češet be pesar e oftâde zerti ašeqeš šodi؟
Like high school girls, as soon as you glanced at the boy you immediately fell in love with him?
غصه رو میشه تو چشاش دید
ğosseh ro miše tu češeš did
Sadness can be seen in his eyes.