Back to the word

conjunction چون / čon

چون هیچ کس باور نمی کنه که من اون شب رانندگی نمی کردم.
čon hič kas bâvar nemi kone ke man un šab rânandegi nemi kardam.
Because nobody believes that I wasn’t driving that night.
برادر کوچکم تا دیر وقت میخوابد. من زود بیدار می‌شوم چون من بزرگ و عالی هستم!
barâdar-e kučakam dir vaqt mixâbad. man zud bidâr mišuam čon man bozorg va ali hastam!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
دلیل نمیشه چون تو تلویزیون همه میشناسنت نقاش خوبی هم باشی
dalil nemiše čon tu televizion hame mišenâsanet naqqâš xobi ham bâši
Just because everybody knows you from TV doesn’t mean you’d be a good painter.
چون تو نواختن شیپور و ساکسیفون اسم در کرده یه نمایشگاه مجسمه هم گذاشته
čon tu nuaxtan-e šeypur va sâksifon esm dar karde ye namâyešgâh-e mojasame ham gozâšte
Since he’s become famous for playing the trumpet and saxophone, he’s also held a sculpture exhibit.
چون خودمون خجالت میکشیم یا میترسیم که زودتر اطلاعاتو در اختیارش قرار بدیم یا به همون دلایلی که گفتم.
čon xodemun xejâlat mikešim mitarsim ke zudtar etelâ'ato dar extiyâreš qarâr bedim be hamun dalâyeli ke goftam.
این خیلی مهمه چون تو بعضی از فرهنگ ها مثلا شما میرین یه آقای بزرگ خیلی با شخصیت
in xeyli moheme čon tu ba'zi az farhang masalan šomâ mirin ye âqâ-ye bozorg-e xeyli šaxsiyat
چون صبح یه تیکه ابر هم توی آسمون نبود.
čon sobh ye tike abr ham tuye âsemun nabud.
Because in the morning not even a piece of cloud was in the sky.
چون هوای آلوده شهر رو تمیز و تازه میکنه.
čon havâ-ye âlude-ye šahr ro tamiz va tâze mikone.
Because it makes the polluted air of the city clean and fresh.
چون خیلی خوش مزه است و همه دوست دارن.
čon xeyli xoš maze ast va hame dust dâran.
Because it’s very delicious and everybody likes it.
چون طلا گرفته بودن و هم فول مارک، 42 امتیاز از 42 امتیاز گرفته بودن.
čon talâ gerefte budan va ham ful mârk، ____ emtiyâz az ____ emtiyâz gerefte budan.
چون این باور وجود داشت که یاد گرفتن ریاضی برای مغز دخترا خوب نیست.
čon in bâvar vojud dâšt ke yâdgereftan-e riyâzi barâye mağz-e doxtara xob nist.
که این برای خانم ها خوب نیست. تو نمیتونی این کار رو بکنی چون زن هستی.
ke in barâye xânom xob nist. to nemituni in kâr o bekoni čon zan hasti.
اما حالا مردم میبینن که این کار شدنیه، نه این که چون یک زن هستی یا هر چیز دیگه ای این محال باشه.
ammâ hâlâ mardom mibinan ke in kâr šodaniye، na in ke čon yek zan hasti har čiz-e dige i in mahâl bâše.
دیر راه افتادیم چون باید وسایلمون رو جمع میکردیم، میخواستیم بیشتر بمونیم و خوش بگذره.
dir râh oftâdim čon bâyad vasâylemun ro jam' mikardim، mixâstim bištar bemunim va xoš begozare.
بعد منم میترسیدم جواب بدم چون گفته بودن که شما نباید به همدیگه سیگنال اینا بدین.
ba'd manam mitarsidam javâb bedam čon gofte budan ke šomâ nabâyad be ham dige signâl ina bedin.
احساس میکنی که بالای دنیا ایستادی چون پیداش کردی.
ehsâs mikoni ke bâlâ-ye doniyâ istâdi čon peydeš kardi.
یعنی اینکه چون می خواد کمک کنه میاد تو امور بقیه گاهی اوقات دخالت می کنه
ya'ni inke čon mi xad komak kone miyâad tu omur-e baqiye gâhi oqât dexâlat mi kone
meaning that because they want to help, they intrude on others’ affairs sometimes,
جالبه. اولا چون خون گرمن، ارتباطات اجتماعی بسیار زیادی دارن.
jâlebe. avalan čon xon garman، ertebâtat-e ejtemâ'i-ye besiyâr ziyâdi dâran.
It's interesting. First, because they’re warm-blooded, they have a lot of social connections.
چرا؟ چون دنبال این بودن که با آدما رابطه برقرار کنن که دوست داشته بشن
čerâ؟ čon donbâl-e in budan ke âdama râbete barqarâr konan ke dust dâšte bešan
Why? Because they’ve been looking to communicate with people, so they can be loved,
چون اصلا اسم این گوشی از روی این دوربین ها اومده.
čon aslan esm-e in guši az ruie in durbin umade.
because, after all, this phone’s name comes from these cameras.
چون پیدا کردن مسیر در شب و در یک شهر غریب کمی سختتر میشه
čon peydâ kardan-e masir dar šab va dar yek šahr-e ğarib kami saxttar miše
because finding the address at night and in a strange city is a little harder ,
چون در شب بیشتر فروشگاهها بسته است
čon dar šab bištar-e forušgâh baste ast
because most shops are closed at night .
چون ممکنه غذای سنتی یک کشور حالتون رو بد بکنه
čon momkene ğazâ-ye sonnati-ye yek kešvar hâletun ro bad bekone
because a country's traditional food may make you sick.
اصلا نگران نباش، چون من اینو قبلا برات کشف کردم.
aslan negarân nabâš، čon man ino qablan barât kašf kardam.
Don't worry at all, because I have already discovered this for you.
بچه ها فکر کنم فهمیدم؛ چون اولش گفت: «پوتین»، پوتین می‌شه رئیس جمهور روسیه.
bačče fekr konam fahmidam؛ čon avaleš goft: «putin»، putin miše ra'is jomhur-e rusiye.
Guys, I think I got it because, in the beginning, it said Putin. Putin is the president of Russia.
و اینم بگم این ویدیو رو من داخل انباری ضبط کردم چون تو خونمون همیشه آدم بود و من...
va inam begam in vidiyo ro man dâxel-e anbâri zabt kardam čon tu xonemun hamiše âdam bud va man...
And I should say that I recorded this video in the shed because there was always someone in the house and I...
فکر کنم چون بلدم دارم ...!
fekr konam čon baladam dâram ...!
I think it's because I know...
چون الآن 1 هفته است که شیرین و دوستش،
čon alân ____ hafte ast ke širin va dusteš،
because it’s been a week since Shirin and her friend
بعد از اینکه من به دنیا اومدم، چون خیلی بی جون و ریقو بودم، منو گذاشتن تو دستگاه
ba'd az inke man be doniyâ umadam، čon xeyli bi jun va riqu budam، mano gozâštan tu dastgâh
After I was born, because I was very weak and wimpy, they put me in an incubator.
بعد دیگه چون من جمع و جور و باریک بودم
ba'd dige čon man jam o jur va bârik budam
and because I was so tiny and thin,
چون وقت با ارزش تر از طلاس
čon vaqt arzeš tar az talâs
Because time is more valuable than gold
چون چراغ نداشت پشت دوچرخش.
čon čerâğ nadâšt pošt-e dučarxeš.
because his bicycle didn’t have a light in the back.
چون واقعا بهم انرژی میده.
čon vâqe'an behem enerži mide.
because it really gives me energy,
ووزی گریه کرد و گفت،" شما چه کار کردید؟" ان عصا یک هدیه برای خواهرم بود. باغبان ها عصا را به من دادند چون انها تخم مرغی را که برای کیک بود شکستند. ان کیک برای عروسی خواهرم بود. ولی الان نه تخم مرغ، نه کیک، و نه هدیه ای وجود دارد. خواهرم چه خواهد گفت؟"
vuzi gerye kard va goft،" šomâ če kâr kardid؟" ân asâ yek hediye barâye xâharam bud. bâğbân asâ be man dâdand čon ânhâ toxme morği ke barâye keyk bud šekastand. ân keyk barâye arusi-ye xâharam bud. vali alân na toxme morğ، na keyk، va na hediye i vojud dârad. xâharam če xâhad goft؟"
"What have you done?" cried Vusi. "That stick was a gift for my sister. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for my sister's wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?"
ووزی با گریه گفت،" شما چه کار کردید؟" ان کاه هدیه ای برای خواهرم بود. ان بنا ها ان کاه را به من داده بودند چون انها عصایی که باغبانان داده بودند را شکستند. باغبانان عصا را به من دادند چون انها تخم مرغی که برای کیک خواهرم بود را شکستند. ان کیک برای عروسی خواهرم بود. حالا نه تخم مرغ، نه کیک، و نه هدیه ای وجود دارد، خواهرم چه خواهد گفت؟"
vuzi gerye goft،" šomâ če kâr kardid؟" ân kâh hediye i barâye xâharam bud. ân bannâ ân kâh be man dâde budand čon ânhâ asâyi ke bâğbânan dâde budand šekastand. bâğbânan asâ be man dâdand čon ânhâ toxme morği ke barâye keyk-e xâharam bud šekastand. ân keyk barâye arusi-ye xâharam bud. hâlâ na toxme morğ، na keyk، va na hediye i vojud dârad، xâharam če xâhad goft؟"
"What have you done?" cried Vusi. "That thatch was a gift for my sister. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for my sister's cake. The cake was for my sister's wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?"
ووزی با گریه گفت،" شما چه کار کردید؟" ان کاه هدیه ای برای خواهرم بود. ان بنا ها ان کاه را به من داده بودند چون انها عصایی که باغبانان داده بودند را شکستند. باغبانان عصا را به من دادند چون انها تخم مرغی که برای کیک خواهرم بود را شکستند. ان کیک برای عروسی خواهرم بود. حالا نه تخم مرغ، نه کیک، و نه هدیه ای وجود دارد، خواهرم چه خواهد گفت؟"
vuzi gerye goft،" šomâ če kâr kardid؟" ân kâh hediye i barâye xâharam bud. ân bannâ ân kâh be man dâde budand čon ânhâ asâyi ke bâğbânan dâde budand šekastand. bâğbânan asâ be man dâdand čon ânhâ toxme morği ke barâye keyk-e xâharam bud šekastand. ân keyk barâye arusi-ye xâharam bud. hâlâ na toxme morğ، na keyk، va na hediye i vojud dârad، xâharam če xâhad goft؟"
"What have you done?" cried Vusi. "That thatch was a gift for my sister. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for my sister's cake. The cake was for my sister's wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?"
ووزی با گریه گفت،" چه کاری باید بکنم؟"" ان گاوی که فرار کرد یک هدیه بود، در ازای کاهی که ان بناها به من دادند چون انها عصایی را که از باغبان ها گرفته بودم را شکستند. باغبان ها ان عصا را به من دادند چون انها تخم مرغی را که برای کیک بود شکستند. کیک برای عروسی بود. حالا نه تخم مرغ، نه کیک، و نه هدیه ای وجود دارد."
vuzi gerye goft،" če kâri bâyad bekonam؟"" ân gâvi ke farâr kard yek hediye bud، dar ezâye kâhi ke ân bannâhâ be man dâdand čon ânhâ asâyi ke az bâğbân gerefte budam šekastand. bâğbân ân asâ be man dâdand čon ânhâ toxme morği ke barâye keyk bud šekastand. keyk barâye arusi bud. hâlâ na toxme morğ، na keyk، va na hediye i vojud dârad."
"What shall I do?" cried Vusi. "The cow that ran away was a gift, in return for the thatch the builders gave me. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for the wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift."
ووزی با گریه گفت،" چه کاری باید بکنم؟"" ان گاوی که فرار کرد یک هدیه بود، در ازای کاهی که ان بناها به من دادند چون انها عصایی را که از باغبان ها گرفته بودم را شکستند. باغبان ها ان عصا را به من دادند چون انها تخم مرغی را که برای کیک بود شکستند. کیک برای عروسی بود. حالا نه تخم مرغ، نه کیک، و نه هدیه ای وجود دارد."
vuzi gerye goft،" če kâri bâyad bekonam؟"" ân gâvi ke farâr kard yek hediye bud، dar ezâye kâhi ke ân bannâhâ be man dâdand čon ânhâ asâyi ke az bâğbân gerefte budam šekastand. bâğbân ân asâ be man dâdand čon ânhâ toxme morği ke barâye keyk bud šekastand. keyk barâye arusi bud. hâlâ na toxme morğ، na keyk، va na hediye i vojud dârad."
"What shall I do?" cried Vusi. "The cow that ran away was a gift, in return for the thatch the builders gave me. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for the wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift."
چون بعضی آیدیها مثل فرمول شیمیه ما نمیتونیم بخونیم
čon ba'zi âidi mesl-e formul-e šimiye nemitunim bexonim
because some IDs are like chemical formulas and we can’t read them,
چون چیزایی که من درست میکنم خیلی شیرین نیست.
čon čizayi ke man dorost mikonam xeyli širin nist.
because the things I make are not very sweet.
چون وقتمون تقریبا داره تموم میشه.
čon vaqtemun taqriban dâre tamum miše.
because our time is almost running out.
و دنبال این نیستم که بگم چون اونجا نقش یه آدم پایین شهری
va donbâl-e in nistam ke begam čon unjâ naqš-e ye âdam-e pâyin šahri
and I’m not looking to say that because I had the role of a person from the lower parts of the city
البته تهران چون پایتخت هست و شلوغ
albatte tehrân čon pâytaxt hast va šoluğ
Although since Tehran is the capital and busy
چون میاد اینجا میشینه و ساعتها درس میخونه
čon miyâad injâ mišine va sâ'at dars mixone
Because she comes and sits here and studies for hours.
توی این مدل سفر ماشینت خیلی مهمه باید همیشه بهش برسی چون خونته، دفتر کارته، همه چیزته،
tuye in model safar mâšinet xeyli moheme bâyad hamiše beheš beresi čon xonete، daftare kârete، hame čizete،
و چون ماشین ما قدیمیه دائم مارو مشغول نگه میداره که سرپا و سرحال نگهش داریم.
va čon mâšin-e qadimiye dâ'em mâo mašğul negah midâre ke sarepâ va sare hâl negaheš dârim.
چون خیلی جالبه تو سفر چطوری غذا میخوری، چطوری وقتتو میگذرونی؟
čon xeyli jâlebe tu safar četuri ğazâ mixori، četuri vaqteto migozaruni؟