Back to the word

pronoun چی / či

راننده کامیون چی؟
rânande-ye kâmivn či؟
What about the driver of the truck?
حالا چی کار می کنی؟
hâlâ či kâr mi koni؟
Now, what will you do?
نمایشگاه چی؟
namâyešgâh-e či؟
What exhibit?
این چیه آخه 5 ساله از تهران
in čiye âxe ____ sâle az tehrân
What in the 5-years-old-from-Tehran is that anyway?
یه جورایی پا پس میکشیم بنابراین بچه رو میذاریم با اون منابعی که خودش داره و منابعی که خودش داره چیه؟
ye jurâyi pas mikešim banâbar in bačče ro mizârim un manba'i ke xodeš dâre va manba'i ke xodeš dâre čiye؟
این لزوما نمیدونه این به چه دردی میخوره یا معنیش چیه.
in lozuman nemidune in be če dardi mixore ma'nieš čiye.
در همین سن 3 یا 4 سالگی فرزند ما باید یاد بگیره که فضای خصوصی چیه،
dar hamin sen-e ____ ____ sâlegi farzand-e bâyad yâd begire ke fazâ-ye xosusi čiye،
فضای عمومی چیه در هر کدوم چه اتفاقاتی میفته،
fazâ-ye omumi čiye dar har kodum če ettefâqati miofte،
و چی خوب هست که کجا اتفاق بیفته، مثلا
va či xob hast ke kojâ ettefâq biofte، masalan
اینا رو باید ببینیم که دلیلش چیه؟
ina ro bâyad bebinim ke dalileš čiye؟
همه چی رو میبینه.
hame či ro mibine.
sees everything.
اون یک حلقه ی گمشده که در اکثر هدف گذاری ها، گم میشه، بهش کم توجه میشه چیه
un yek halqe -e gomšode ke dar aksar-e hadaf gozâri ، gom miše، beheš kam tavajjoh miše čiye
What is that missing link that is missed and neglected in most instances of setting a goal?
تفکر اصلی این تیپ چی هستش؟
tafakkor-e asli-ye in tip či hasteš؟
What is the main thought process of this type?
نقاط ضعف این تیپ چی هستش؟
noqât-e za'f-e in tip či hasteš؟
What are the disadvantages of this type?
از چی خوشت میاد؟ از چی بدت میاد؟
az či xošet miyâad؟ az či badet miyâad؟
what you like, what you dislike.
از چی خوشت میاد؟ از چی بدت میاد؟
az či xošet miyâad؟ az či badet miyâad؟
what you like, what you dislike.
برا همین اینا خیلی زود می فهمن بقیه چی می خوان.
barâ hamin ina xeyli zud mi fahman baqiye či mi xan.
That’s why they quickly figure out what others want,
از چی خوششون یا بدشون میاد.
az či xošešun badešun miyâad.
what they like or dislike.
یعنی هر موقع ازشون بپرسی چی می خوایی؟ میگه: چیزی نمی خوام.
ya'ni har mowqe' azašun beporsi či mi xâyi؟ mige: čizi nemi xam.
Meaning, every time you ask them what they want, they say, “I don’t want anything.”
شما باید خودتون کشف کنید اون چی می خواد.
šomâ bâyad xodetun kašf konid un či mi xad.
You should discover what they want on your own.
باید خودت کشف کنی که چی نیاز داره.
bâyad xodet kašf koni ke či niyâz dâre.
You should discover what they need on your own.
به چی داری اون جوری میخندی؟
be či dâri un juri mixandi؟
What are you laughing at like that?
چی رو؟
či ro؟
Discovered what?
ولی خب معلوم بود دقیقا چی از زندگی میخواد و آخرش هم با پشتکار و استعدادی که داشت بهش رسید.
vali xob ma'lum bud daqiqan či az zendegi mixad va âxareš ham poštkâr va este'dâdi ke dâšt beheš resid.
به نظرم این روسری مناسبه. نظر شما چیه؟
be nazaram in rusari monâsebe. nazar-e šomâ čiye؟
I think this scarf is appropriate. What is your opinion?
چی رو؟
či ro؟
Discovered what?
چی میگی؟!
či migi؟!
What are you saying?!
بعد چی شد؟
ba'd či šod؟
What happened next?
دو نصف شبه برای چی زنگ میزنی؟
do nesfe šabe barâye či zang mizani؟
It's 2 a.m. Why are you calling?
بهت راستشو بگم خیلی کم میکاپ میکنی، آخه یه لایه نازک به درد چی میخوره عزیزم.
behet râstešo begam xeyli kam meykâp mikoni، âxe ye lâye-ye nâzok be dard-e či mixore azizam.
To tell you the truth, you use so little makeup. What good is a thin layer, dear?
می‌ریم خیلی سخت که اصن روی همه رو کم کنیم که دیگه، داداش! چی داداش؟ چی داداش؟! چی داداش؟!
mirim xeyli saxt ke asan ru-ye hame ro kam konim ke dige، dâdâš! či dâdâš؟ či dâdâš؟! či dâdâš؟!
We go very hard to shame everybody, bro! What, bro? What, bro?! What, bro?!
می‌ریم خیلی سخت که اصن روی همه رو کم کنیم که دیگه، داداش! چی داداش؟ چی داداش؟! چی داداش؟!
mirim xeyli saxt ke asan ru-ye hame ro kam konim ke dige، dâdâš! či dâdâš؟ či dâdâš؟! či dâdâš؟!
We go very hard to shame everybody, bro! What, bro? What, bro?! What, bro?!
می‌ریم خیلی سخت که اصن روی همه رو کم کنیم که دیگه، داداش! چی داداش؟ چی داداش؟! چی داداش؟!
mirim xeyli saxt ke asan ru-ye hame ro kam konim ke dige، dâdâš! či dâdâš؟ či dâdâš؟! či dâdâš؟!
We go very hard to shame everybody, bro! What, bro? What, bro?! What, bro?!
می‌دونید چی می‌گم؟ دلشون سوخته یه لوح تقدیر هم به من دادن.
midunid či migam؟ delešun suxte ye lowhe taqdir ham be man dâdan.
You know what I’m saying? They felt bad for me so they gave me an appreciation plaque.
فیمس حاجی تو کی بودی؟! تو چی بودی؟! تو کیو زدی؟!
feymes hâji to ki budi؟! to či budi؟! to kio zadi؟!
Famous Haji, who were you? What were you? Who did you hit?
حالا چی کار میخواستی بکنی؟
hâlâ či kâr mixâsti bekoni؟
Now, what did you want to do?
چی؟! sunday funday اینا تو خود اینستاگرام هست بابا
či؟! ____ ____ ina tu xod-e instâgerâm hast bâbâ
What? “Sunday fun day” and things like that are already on Instagram.
چه میدونم آخه، بلد نیستم استوری چی بذارم
če midunam âxe، balad nistam estori či bezâram
What do I know? I don’t know what to post for my story.
چی هست اصلا؟
či hast aslan؟
What is it anyway?
ولی همه چی تموم شد
vali hame či tamum šod
But everything is finished.
وارد شدم بگو حالا چی کار باید بکنم؟
vâred šodam begu hâlâ či kâr bâyad bekonam؟
I’m in, now what should I do?
چی شد؟
či šod؟
What happened?
من هم امیدوارم که یه روزی همه چی درست بشه
man ham omidvâram ke ye ruzi hame či dorost beše
I hope that someday everything would be alright.
خوبی؟ همه چی خوب پیش میره؟
xobi؟ hame či xob piš mire؟
Are you doing well? Is everything going well?
امیر جان اون قهوه ما چی شد پس؟!
amir jân un qahve či šod pas؟!
Amir, what happened to my coffee?
نظرتون چیه که هر کسی زنگ زد رو اولین جا توی کافه ببینید
nazaretun čiye ke har kasi zang zad ro avalin tuye kâfe bebinid
What do you think about meeting whoever calls in the café for the first time?
سمیرا برای چی؟
samirâ barâye či؟
Why Samira?
سمیرا تو واقعا راجع به من چی فکر میکنی؟
samirâ to vâqe'an râje' be man či fekr mikoni؟
Samira, what do you really take me for?
برا چی اینجا نشستی؟
barâ či injâ nešasti؟
Why are you sitting here?