Back to the word

noun کار / kâr

به هر حال اون کاری که نباید میشد، شد.
be har hâl un kâri ke nabâyd mišod، šod.
Anyway, what shouldn’t have happened happened.
توی کارهای خونه هم خیلی کمک می کنه.
tuye kârhâ-ye xone ham xeyli komak mi kone.
He helps with the housework a lot too.
و عاشق کارهای هنریه.
va ašeq-e kârhâ-ye honariye.
and loves art.
ما برای رسیدن به موفقیت، یک رشته کارهایی رو باید انجام بدیم
barâye residan be mowafaqiyat، yek rešte kârhâyi ro bâyad anjâm bedim
To reach success, we have to perform a chain of activities,
با اینکه همه تلاش و ظاهرا همه کارها رو کردیم
inke hame-ye talâš va zâheran hame kârhâ ro kardim
even though we have apparently made all the efforts and performed all the activities.
دوست داریم تو کارمون موفق باشیم
dust dârim tu kâremun mowaffaq bâšim
We’d like to be successful in our job.
حالا اگر بچه همانقدر کوچک می ماند همه چیز می توانست متفاوت باشد. اما ان کره خر بزرگ و بزرگتر شد تا اینکه دیگر نمی توانست روی کمر مادرش جا بگیرد. و با اینکه خیلی تلاش می کرد نمی توانست مانند یک انسان عمل کند. مادرش اغلب خسته و درمانده بود. بعضی وقت ها او را مجبور می کرد کارهایی انجام دهد که مخصوص حیوانات است.
hâlâ agar bačče hamânqadr kučak mi mând hame čiz mi tavânest motefâvet bâšad. ammâ ân korre xar bozorg va bozorgtar šod inke digar nemi tavânest ru-ye kamar-e mâdareš begirad. va inke xeyli talâš mi kard nemi tavânest mânand-e yek ensân amal konad. mâdareš ağlab xaste va darmânde bud. ba'zi vaqt u majbur mi kard kârhâyi anjâm dehad ke maxsus-e heyvânat ast.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother's back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
خر نهایتا متوجه شد که باید چه کاری انجام دهد.
xar nahâytan motavajeh šod ke bâyad če kâri anjâm dehad.
Donkey finally knew what to do.
پدر نشستی یه مشت کار کپی کردی خب همون فیلمت رو بازی کن دیگه
pedar nešasti ye mošt kâr kopi kardi xob hamun filmet ro bâzi kon dige
Father, you’ve sat down and copied a few works. Just stick to your acting.
چه ربطی داره آخه اون کارش موسیقیه
če rabti dâre âxe un kâreš musiqiye
How is that relevant anyway? He does music.
کاری نداره که
kâri nadâre ke
There’s nothing to it.
بنابراین به خودتون فشار نیارین که حالا اگه بقیه یه کاری رو کردن پس ما هم باید همین کارو بکنیم.
banâbar in be xodetun fešâr nayârin ke hâlâ age baqiye ye kâri ro kardan pas ham bâyad hamin kâro bekonim.
بنابراین به خودتون فشار نیارین که حالا اگه بقیه یه کاری رو کردن پس ما هم باید همین کارو بکنیم.
banâbar in be xodetun fešâr nayârin ke hâlâ age baqiye ye kâri ro kardan pas ham bâyad hamin kâro bekonim.
یا وقتی خودش میره دستشویی اگر میتونه کارشو خودش انجام بده،
vaqti xodeš mire dastšuiy agar mitune kârešo xodeš anjâm bede،
خیلی ایده ای نداره از اینکه چه جنسی چه کاری رو باید انجام بده.
xeyli ide i nadâre az inke če jensi če kâri ro bâyad anjâm bede.
مثلا ممکنه 7 تا 9 ماهگی این کارو بکنه دیگه اصلا نکنه. 4 سالگی دوباره شروع کنه این کارو.
masalan momkene ____ ____ mâhegi in kâro bekone dige aslan nakone. ____ sâlegi dobâre šoru' kone in kâro.
مثلا ممکنه 7 تا 9 ماهگی این کارو بکنه دیگه اصلا نکنه. 4 سالگی دوباره شروع کنه این کارو.
masalan momkene ____ ____ mâhegi in kâro bekone dige aslan nakone. ____ sâlegi dobâre šoru' kone in kâro.
سر کارشون نشستن و بدون اینکه اصلا به اطرافشون به قول معروف آگاه باشن، شروع میکنن خاروندن خودشون.
sar-e kârešun nešastan va bedune inke aslan be atrâfešun be qowle ma'ruf âgâh bâšan، šoru' mikonan xârundan-e xodešun.
اینو باید بدونه که جلوی بقیه چه کاری درست هست و چه کاری درست نیست.
ino bâyad bedune ke jelu-ye baqiye če kâri dorost hast va če kâri dorost nist.
اینو باید بدونه که جلوی بقیه چه کاری درست هست و چه کاری درست نیست.
ino bâyad bedune ke jelu-ye baqiye če kâri dorost hast va če kâri dorost nist.
این که بدونیم که کار درستو داریم میکنیم، چیز درستو داریم میگیم؛ خیلی سخته و این کاملا قابل درکه.
in ke bedunim ke kâr-e dorosto dârim mikonim، čiz-e dorosto dârim migim؛ xeyli saxte va in kâmelan qâbele darke.
برادر کوچکم فریاد زد:" ببینید رحیم چه کاری کرده! من هم گفتم رحیم سرکش و خودخواه است."
barâdar-e kučakam fariyâd zad:" bebinid rahim če kâri karde! man ham goftam rahim sarkeš va xodxâh ast."
"Look at what Rahim did!" shouts my little brother. "Rahim is naughty and selfish," I say.
مادر به رحیم تذکر داد،" به زودی از این کارت پشیمان خواهی_شد".
mâdar be rahim tazakkor dâd،" be zudi az in kâret pašimân ____".
"Rahim, soon you will be sorry," warns mama.
یعنی تو کاری براشون می کنی اونا برای تو انجام میدن
ya'ni to kâri barâšun mi koni una barâye to anjâm midan
meaning that when you do something for them … they do something for you,
می تونن بی توقع کارهای بزرگی رو برای جامعه انجام بدن.
mi tunan bi tavaqoo' kârhâ-ye bozorgi ro barâye jâme'e anjâm bedan.
They can do great things for the society without any expectation.
و حتی اگه شما کاری داشته باشید می تونن اون دوستا رو به شما معرفی کنن.
va hattâ age šomâ kâri dâšte bâšid mi tunan un dusta ro be šomâ mo'arrefi konan.
and even if you want to do something, they can introduce you to those friends.
هر کاری داشته باشید تو یه جایی یه دوستی دارن که بتونن معرفی کنن.
har kâri dâšte bâšid tu ye jâyi ye dusti dâran ke betunan mo'arrefi konan.
Whatever you want to do, they have a friend somewhere that they can introduce you to.
نه من اصن کاری ندارم.
na man asan kâri nadâram.
“No, I’m not doing anything at all.”
چه کارهایی تا حالا براتون انجام داده.
če kârhâyi hâlâ barâtun anjâm dâde.
the things they’ve done for you so far.
این کار با ایمیل انجام نمیشه، سخت بود اونو پیدا کنیم.
in kâr imeyl anjâm nemiše، saxt bud uno peydâ konim.
ریاضیدانا معمولا میگن، ما واقعا نمیتونیم راجع به کارمون به آدمای غیر حرفه ای توضیح بدیم.
riyâzidâna ma'mulan migan، vâqe'an nemitunim râje' be kâremun be âdama-ye ğeyre herfe i towzih bedim.
رشته ی کاریش هندسه ی دینامیکه که به کار مریم نزدیکه
rešte -e kârieš hendese -e dinâmike ke be kâr-e mariyam nazdike
که این برای خانم ها خوب نیست. تو نمیتونی این کار رو بکنی چون زن هستی.
ke in barâye xânom xob nist. to nemituni in kâr o bekoni čon zan hasti.
اما حالا مردم میبینن که این کار شدنیه، نه این که چون یک زن هستی یا هر چیز دیگه ای این محال باشه.
ammâ hâlâ mardom mibinan ke in kâr šodaniye، na in ke čon yek zan hasti har čiz-e dige i in mahâl bâše.
هیچ کدوم از ما بدون کمک استادان مرد کارمون جلو نمیرفت، اونها حتما به توانایی های ما باور داشتن.
hič kodum az bedune komak-e ostâdan-e mard kâremun jelu nemiraft، unhâ hatman be tavânâyi hâ-ye bâvar dâštan.
و اون کاری که بعدا کرد و اون درخششی که از خودش نشون داد در واقع نشون داد که معنای زندگی رو قشنگ فهمیده بود.
va un kâri ke ba'dan kard va un deraxšeši ke az xodeš nešun dâd dar vâqe' nešun dâd ke ma'nâ-ye zendegi ro qašang fahmide bud.
سختی کار این بود که مسئله های ریاضی به مریم بدیم که نتونه حلش کنه،
saxti-ye kâr in bud ke mas'ale hâ-ye riyâzi be mariyam bedim ke natune haleš kone،
که من مریم رو هم دعوت کرده بودم تا بیاد راجع به کارهاش سخنرانی کنه.
ke man mariyam ro ham da'vat karde budam biyâad râje' be kârheš soxanrâni kone.
آدم از خودش میپرسه اگه زنده میموند چه کارهای بزرگ دیگه ای که میتونست انجام بده.
âdam az xodeš miporse age zende mimund če kârhâ-ye bozorg-e dige i ke mitunest anjâm bede.
ممنون از جاجو که محیط کارشونو برای ضبط این برنامه در اختیار ما قرار دادن
mamnun az jâju ke mohit-e kârešuno barâye zabt-e in barnâme dar extiyâr-e qarâr dâdan
Thanks to Jajool who gave us their work space to record this program,
همیشه کارش همینه
hamiše kâreš hamine
He’s always doing that.
مادرم و مادربزرگ مشغول به کار هستند.
mâdaram va mâdarbozorg mašğul be kâr hastand.
My mother and grandmother are busy.
پدرم و پدربزرگ مشغول به کار هستند.
pedaram va pedarbozorg mašğul be kâr hastand.
My father and grandfather are busy.
دنیایی که ابرقهرمان هاش کار های خارق العاده می کنن؛
doniyâyi ke ____ ____ kâr hâ-ye xâreqo al'âde mi konan؛
a world whose superheroes do incredible things
آخه باهوش اگه کاری با من داشت، من چه کار کنم؟
âxe bâhuš age kâri man dâšt، man če kâr konam؟
But genius! If she needed me, what would I do?
ولی انقدر که همه به من زنگ زدن، وقت هیچ کار دیگه ای نداشتم
vali enqadr ke hame be man zang zadan، vaqt-e hič kâr-e dige i nadâštam
But since everybody called me so many times, I didn’t have time to do anything else.
کار و زندگی نداری؟
kâr va zendegi nadâri؟
Don’t you have anything to do?
یادمه اون موقع یه مسابقه‌ای بود که باید یه ویدیو می‌ساختی و کارهایی که داخل استانت داره نابود می‌شه و از یادت می‌ره رو داخل اون ویدیو معرفی کنی.
yâdame un mowqe' ye mosâbeqei bud ke bâyad ye vidiyo misâxti va kârhâyi ke dâxel-e ostânet ____ ____ ____ va az yâdet mire ro dâxel-e un vidiyo mo'arrefi koni.
I remember there was a competition at the time and you had to make a video and introduce the works in your province that were being destroyed and forgotten.
و انتظامی کاری کرد که انگار اصول بازیگری از روی حرکات اون نوشته بشه.
va entezâmi kâri kard ke engâr osul-e bâzigari az ru-ye harekât un nevešte beše.
and you’d think Entezami made it so that the principles of acting would be written based on his movements.
کارش درست بوده هر کی ساخته دیگه.
kâreš dorost bude har ki sâxte dige.
Whoever’s made this has done a good job.
ظاهرا که به کارش مفتخره
zâheran ke be kâreš moftaxare
Apparently, they’re proud of their work.
اما نظر دادن پدر و مادرها در همه کارها
ammâ nazar dâdan pedar va mâdarhâ dar hame kârhâ
But parents commenting in all matters
و من هنوز کارم نیمه تموم مونده
va man hanuz kâram nime tamum munde
And my job has still remained half-finished.
ببخشید امیر جان من یه کاری داشتم
bebaxšid amir jân man ye kâri dâštam
Excuse me, Amir. I had a matter