Back to the wordproper noun کالای / kâlây
کالای با گیاهان صحبت میکندkâlây bâ giyâhan sohbat mikonad
Khalai talks to plants
این کالای است. او هفت سال سن دارد. در زبان لوباکوسو که زبان او میباشد معنای اسمش- دختر خوب– است.in kâlây ast. u haft sâl senn dârad. dar zabân-e lubâkusu ke zabân-e u mibâšad ma'nâ-ye esmeš- doxtar-e xob– ast.
This is Khalai. She is seven years old. Her name means 'the good one' in her language, Lubukusu.
کالای هر روز صبح که بیدار میشود با درخت پرتقال صحبت میکند. درخت پرتقال لطفا، حسابی رشد کن و به ما پرتقال های رسیده ی خوب بده.kâlây har ruz sobh ke bidâr mišuad bâ deraxt-e porteqâl sohbat mikonad. deraxt-e porteqâl lotfan، hesâbi rošd kon va be mâ porteqâl hâ-ye reside -e xob bedeh.
Khalai wakes up and talks to the orange tree. "Please orange tree, grow big and give us lots of ripe oranges."
کالای تا مدرسه راه میرود. در راه با علف ها صحبت میکند. علف ها، لطفا بیشتر رشد کنید و سبز شوید و خشک نشوید.kâlây tâ madrese râh miruad. dar râh bâ alaf hâ sohbat mikonad. alaf hâ، lotfan bištar rošd konid va sabz šuid va xošk našuid.
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. "Please grass, grow greener and don't dry up."
کالای از کنار گل های وحشی رد میشود. گلهای وحشی لطفا، مرتب شکوفه بزنید که من بتوانم شما را در موهایم قرار دهم.kâlây az kenâr-e gol hâ-ye vahši rad mišuad. golhâ-ye vahši lotfan، morattab šokufe bezanid ke man betavânam šomâ râ dar muhâyam qarâr deham.
Khalai passes wild flowers. "Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair."
در مدرسه، کالای با درختی که در وسط حیاط بود صحبت کرد." درخت لطفا، شاخه های بزرگ برویان تا ما بتوانیم زیر سایهی تو درس بخوانیم."dar madrese، kâlây bâ deraxti ke dar vasat-e haiyât bud sohbat kard." deraxt lotfan، šâxe hâ-ye bozorg ____ tâ mâ betavânim zir-e sâye-ye to dars bexânim."
At school, Khalai talks to the tree in the middle of the compound. "Please tree, put out big branches so we can read under your shade."
کالای با حصار اطراف مدرسه صحبت میکند." لطفا محکم و قوی رشد کن و جلوی وارد شدن افراد بد را بگیر."kâlây bâ hesâr-e atrâf-e madrese sohbat mikonad." lotfan mohkam va qavi rošd kon va jelu-ye vâred šodan-e afrâd-e bad râ begir."
Khalai talks to the hedge around her school. "Please grow strong and stop bad people from coming in."
وقتی کالای از مدرسه به خانه برگشت، درخت پرتقال را دید. کالای پرسید،" ایا پرتقال هایت هنوز نرسیده؟"vaqti kâlây az madrese be xâne bargašt، deraxt-e porteqâl râ did. kâlây porsid،" âyâ porteqâl hâyet hanuz nareside؟"
When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. "Are your oranges ripe yet?" asks Khalai.
وقتی کالای از مدرسه به خانه برگشت، درخت پرتقال را دید. کالای پرسید،" ایا پرتقال هایت هنوز نرسیده؟"vaqti kâlây az madrese be xâne bargašt، deraxt-e porteqâl râ did. kâlây porsid،" âyâ porteqâl hâyet hanuz nareside؟"
When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. "Are your oranges ripe yet?" asks Khalai.
کالای اهی کشید و گفت،" پرتقال ها هنوز سبز هستند." کالای گفت،" فردا تو را خواهم دید درخت پرتقال."" شاید بعد تو یک پرتقال رسیده برای من داشته باشی!"kâlây âhi kešid va goft،" porteqâl hâ hanuz sabz hastand." kâlây goft،" fardâ to râ xâham did deraxt-e porteqâl."" šâyad ba'd to yek porteqâl-e reside barâye man dâšte bâši!"
"The oranges are still green," sighs Khalai. "I will see you tomorrow orange tree," says Khalai. "Perhaps then you will have a ripe orange for me!"