Back to the word

verb کَردَن / kardan

نکن آقا.
nakon âqâ.
Don’t, sir.
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
خر شدیدا احساس پشیمانی کرد. او شروع به فرار کرد و تا جایی که می توانست سریعا دور شد.
xar šadidan ehsâs-e pašimâni kard. u šoru' be farâr kard va jâyi ke mi tavânest sari'an dur šod.
Donkey was filled with shame. He started to run away as far and fast as he could.
خر شدیدا احساس پشیمانی کرد. او شروع به فرار کرد و تا جایی که می توانست سریعا دور شد.
xar šadidan ehsâs-e pašimâni kard. u šoru' be farâr kard va jâyi ke mi tavânest sari'an dur šod.
Donkey was filled with shame. He started to run away as far and fast as he could.
زمانی که خر بیدار شد دید که یک مرد عجیب و غریب و مسن به او خیره شده است. او در چشمان او نگاه کرد و ذره ای احساس امیدواری کرد.
zamâni ke xar bidâr šod did ke yek mard-e ajib v ğarib va mesan be u xire šode ast. u dar češman-e u negâh kard va zarre i ehsâs-e omidvâri kard.
Donkey woke up to find a strange old man staring down at him. He looked into the old man's eyes and started to feel a twinkle of hope.
کره خر و مادرش با هم رشد کردند و راه های زیادی را برای کنار هم زندگی کردن پیدا کردند. کم کم، همه ی اطرافیانشان، دیگر خانواده ها در انجا شروع به زندگی کردند.
korre xar va mâdareš ham rošd kardand va râh hâ-ye ziyâdi barâye kenâre ham zendegi kardan peydâ kardand. kam kam، hame -e atrâfiyânešân، digar xânevâde dar ânjâ šoru' be zendegi kardand.
The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.
جیغ رو برعکس کردم، اینجوری بهم الهام شده بود
jiğ ro bar'aks kardam، injuri behem elhâm šode bud
It’s Jigh backwards. This is how it was revealed to me.
جای تو بودم Respina24 رو کنسل میکردم منم یه نمایشگاه میزدم
jâ-ye to budam ____ ro kansel mikardam manam ye namâyešgâh mizadam
If I were you, I would cancel Respina24 and hold an exhibit.
بارون همیشه مردم رو خوش حال میکنه.
bârun hamiše mardom ro xoš hâl mikone.
Rain always makes people happy.
چون هوای آلوده شهر رو تمیز و تازه میکنه.
čon havâ-ye âlude-ye šahr ro tamiz va tâze mikone.
Because it makes the polluted air of the city clean and fresh.
بنابراین به خودتون فشار نیارین که حالا اگه بقیه یه کاری رو کردن پس ما هم باید همین کارو بکنیم.
banâbar in be xodetun fešâr nayârin ke hâlâ age baqiye ye kâri ro kardan pas ham bâyad hamin kâro bekonim.
بنابراین به خودتون فشار نیارین که حالا اگه بقیه یه کاری رو کردن پس ما هم باید همین کارو بکنیم.
banâbar in be xodetun fešâr nayârin ke hâlâ age baqiye ye kâri ro kardan pas ham bâyad hamin kâro bekonim.
نه احساسی دارن نه چیزی میفهمن که دارن چیکار میکنن.
na ehsâsi dâran na čizi mifahman ke dâran čikâr mikonan.
این یه چیزی نیست که شما نمیبینین. خیلیا رو دیدین که این کارو میکنن.
in ye čizi nist ke šomâ nemibinin. xeyliya ro didin ke in kâro mikonan.
نکن، دستتو ببر کنار.
nakon، dasteto bebar kenâr.
باید احساس شرم بکنی. و به مرور که بزرگ تر و بزرگ تر میشه این با یک احساس منفی عجین میشه.
bâyad ehsâs-e šarm bekoni. va be morur ke bozorg tar va bozorg tar miše in yek ehsâs-e manfi ajin miše.
که میبینه که خب منم پسرم پس ببینم پدرم چیکار میکنه.
ke mibine ke xob manam pesaram pas bebinam pedaram čikâr mikone.
مثلا ممکنه 7 تا 9 ماهگی این کارو بکنه دیگه اصلا نکنه. 4 سالگی دوباره شروع کنه این کارو.
masalan momkene ____ ____ mâhegi in kâro bekone dige aslan nakone. ____ sâlegi dobâre šoru' kone in kâro.
میگید که جلوی بقیه ما این کارو نمیکنیم. برو تو اتاقت لطفا.
migid ke jelu-ye baqiye in kâro nemikonim. beru tu otâqet lotfan.
این که بدونیم که کار درستو داریم میکنیم، چیز درستو داریم میگیم؛ خیلی سخته و این کاملا قابل درکه.
in ke bedunim ke kâr-e dorosto dârim mikonim، čiz-e dorosto dârim migim؛ xeyli saxte va in kâmelan qâbele darke.
سلام میکنه اینجور:
salâm mikone injur:
It says hello like this:
ناز میکنه پاهامو.
nâz mikone pâhamo.
caresses my legs.
سلام میکنه اینجور:
salâm mikone injur:
It says hello like this:
سلام میکنه اینجور:
salâm mikone injur:
It says hello like this:
سلام میکنه اینجور:
salâm mikone injur:
It says hello like this:
سلام میکنه اینجور:
salâm mikone injur:
It says hello like this:
سلام میکنه اینجور:
salâm mikone injur:
She says hello like this:
یک پرسشی رو من همیشه از خودم میکردم و حالا هم از شما دارم
yek porseši ro man hamiše az xodam mikardam va hâlâ ham az šomâ dâram
I’ve always asked myself a question, and now I ask you,
اگه توجه کرده باشید
age tavajjoh karde bâšid
If you have noticed,
با اینکه همه تلاش و ظاهرا همه کارها رو کردیم
inke hame-ye talâš va zâheran hame kârhâ ro kardim
even though we have apparently made all the efforts and performed all the activities.
و از اون پس، بدونید که باید چکار بکنید تا تلاش هاتون، تا برنامه ریزی هاتون منجر به رسیدن هدف بشه
va az un pas، bedunid ke bâyad čekâr bekonid talâš hetun، barnâme rizi hetun monjar be residan-e hadaf beše
and, from that point on, know what to do so that your efforts and planning would lead to reaching the goal.
یه شبه راه صد ساله رفتن رو هرکسی آرزو کرده
ye šabe râh-e sad sâle raftan ro harkasi ârezu karde
Finishing a hundred year journey in one night is anybody's wish,
زاید بعد از اون بازی دو بار دیگه واسه پرسپولیس هتریک کرد
zâyed ba'd az un bâzi do bâr dige vâse perspolis hetrik kard
Zayed scored 2 more hat-tricks for Perspolis after that game.
توجه بازدید کنندگان را به خود جلب کرده است
tavajjoh-e bâzdid konandegân be xod jalb karde ast
have attracted the attention of visitors.
ما برنامه ریزی زیادی کردیم که خبرنگارا رو از مریم دور نگه داریم.
barnâme rizi-ye ziyâdi kardim ke xabarnegâra ro az mariyam dur negah dârim.
اگه شما فهمیدید مریم چیکار کرده من هم فهمیدم.
age šomâ fahmidid mariyam čikâr karde man ham fahmidam.
که این برای خانم ها خوب نیست. تو نمیتونی این کار رو بکنی چون زن هستی.
ke in barâye xânom xob nist. to nemituni in kâr o bekoni čon zan hasti.
و اون کاری که بعدا کرد و اون درخششی که از خودش نشون داد در واقع نشون داد که معنای زندگی رو قشنگ فهمیده بود.
va un kâri ke ba'dan kard va un deraxšeši ke az xodeš nešun dâd dar vâqe' nešun dâd ke ma'nâ-ye zendegi ro qašang fahmide bud.
ایشون اومدن سر کلاس، کلاس شروع شده بود بعد با مریم داشتن یه بحث کوچیکیو میکردن قبل از این که کلاس شروع بشه.
išun umadan sar-e kelâs، kelâs šoru' šode bud ba'd mariyam dâštan ye bahs-e kučikio mikardan qabl az in ke kelâs šoru' beše.
یدفعه همه متوجه شدیم کسری به مریم گفتش که اصلا تو اینجا چیکار میکنی پا شو برو بیرون.
yedaf'e hame motevajje šodim kasrâ be mariyam gofteš ke aslan to injâ čikâr mikoni pâšu beru birun.
بعد کسری به بچه ها نگاه کرد و گفتش که ، این شورشو درآورده دیگه اینجا چیکار میکنه از من بیشتر بلده.
ba'd kasrâ be bačče negâh kard va gofteš ke ، in šurešo darâvorde dige injâ čikâr mikone az man bištar balade.
تو سختی ها همه چیز رو آسون میگرفت، با مریم احساس راحتی میکردی.
tu saxti hame čiz ro âsun migereft، mariyam ehsâs-e râhati mikardi.
یا به تماشای صخره های گرند کنیون نشستین، احساس آرامش میکنین.
be tamâšâ-ye saxre hâ-ye grand kaneyun nešastin، ehsâs-e ârâmeš mikonin.
برادر کوچکم فریاد زد:" ببینید رحیم چه کاری کرده! من هم گفتم رحیم سرکش و خودخواه است."
barâdar-e kučakam fariyâd zad:" bebinid rahim če kâri karde! man ham goftam rahim sarkeš va xodxâh ast."
"Look at what Rahim did!" shouts my little brother. "Rahim is naughty and selfish," I say.
دنبال بقیه می گردن که یه کمک و لطفی بهشون بکنن.
donbâl-e baqiye mi gardan ke ye komak va lotfi behešun bekonan.
They look for others so they can help them or do them a favor.
یعنی تو کاری براشون می کنی اونا برای تو انجام میدن
ya'ni to kâri barâšun mi koni una barâye to anjâm midan
meaning that when you do something for them … they do something for you,
که چطور می تونه به تو محبت بهتری بکنه.
ke četowr mi tune be to mohabbat-e behtari bekone.
how they can love you better,
موتورولا سال های پیش تلاش زیادی کرد
muturulâ sâl hâ-ye piš talâš-e ziyâdi kard
In the previous years, Motorola made a lot of effort
شارژر این گوشی یه شارژر 10 واتیه که خب زمان شارژتون رو طولانی می کنه.
šâržer-e in guši ye šâržer-e ____ vâtiye ke xob zamân-e šâržetun ro tulâni mi kone.
This phone’s charger is a 10 watt charger, which, well, increases your charging time,
امسال باید قبول شم و گرنه مادرم فکر دیگه ای برام میکنه.
emsâl bâyad qabul šam va garna mâdaram fekr-e ____ ____ barâm mikone.
This year I must get accepted, otherwise my mother will have other ideas for me.
من معمولا آرایش نمی کنم.
man ma'mulan ârâyeš nemi konam.
I usually don’t wear makeup.
شوخی میکنی؟
šuxi mikoni؟
You’re kidding!
نه، با کشفم کیف میکنم!
na، kašfam keyf mikonam!
No, I’m enjoying my discovery.
توی قسمت قبلی راجع به رعایت الزامات قبل از سفر کمی صحبت کردیم
tuye qesmat-e qabli râje' be re'âyat-e elzâmat-e qabl az safar kami sohbat kardim
In the previous episode, we talked a little about following the pre-travel guidelines.
دنیایی که ابرقهرمان هاش کار های خارق العاده می کنن؛
doniyâyi ke ____ ____ kâr hâ-ye xâreqo al'âde mi konan؛
a world whose superheroes do incredible things
تکنولوژی سینما رو جذاب تر کرده؛
teknoloži sinemâ ro jazzâb tar karde؛
Technology has indeed made cinema more attractive,
اما بیشتر از اون هنوز نبوغ آدماست که سینما رو شگفت انگیز می کنه.
ammâ bištar az un hanuz nobuğ-e âdamast ke sinemâ ro šegeft angiz mi kone.
but, more than that, it’s still the genius of people that makes cinema amazing;
ممکنه مثل آقای آمپر جریانات برقی رو کشف نکنی.
momkene mesl-e âqâ-ye âmper jariyânat-e barqi ro kašf nakoni.
You might not discover electrical currents like Mr. Ampère,
ایول. چه کیفی میکنیم.
eyval. če keyfi mikonim.
Nice! how much fun we'll have.
اصلا نگران نباش، چون من اینو قبلا برات کشف کردم.
aslan negarân nabâš، čon man ino qablan barât kašf kardam.
Don't worry at all, because I have already discovered this for you.
یه رجوع به اطلاعاتت بکن.
ye roju' be etelâ'atet bekon.
Refer to your information.
و روی هم 11 سال برای پرسپولیس و 5 سال تیم ملی رو مربی گری کرد.
va ruye ham ____ sâl barâye perspolis va ____ sâl tim-e melli ro morabbi gari kard.
and altogether, he managed Persepolis for 11 years and the national team for 5 years.