Back to the word

noun کَرگَدَن / kargadan

چرا کرگدن مو نداشت
čerâ kargadan mu nadâšt
Why hippos have no hair
کرگدن هم برای قدم زدن و خوردن مقداری علف سبز دلپذیر انجا بود.
kargadan ham barâye qadam zadan va xordan-e meqdâri alaf-e sabz-e delpazir ânjâ bud.
Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.
کرگدن خرگوشی را که انجا بود ندید و اتفاقی روی پای خرگوش ایستاد. خرگوش شروع به جیغ جیغ کردن سر کرگدن کرد،" هي تو کرگدن! متوجه نیستی که روی پای من ایستاده‌‌ای؟"
kargadan xargošy ke ânjâ bud nadid va ettefâqi ru-ye pâ-ye xargoš istâd. xargoš šoru' be jiğ jiğ kardan sar-e kargadan kard،" hey to kargadan! motavajeh nisti ke ru-ye pâ-ye man ____؟"
Hippo didn't see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit's foot. Rabbit started screaming at Hippo, "You Hippo! Can't you see that you're stepping on my foot?"
کرگدن خرگوشی را که انجا بود ندید و اتفاقی روی پای خرگوش ایستاد. خرگوش شروع به جیغ جیغ کردن سر کرگدن کرد،" هي تو کرگدن! متوجه نیستی که روی پای من ایستاده‌‌ای؟"
kargadan xargošy ke ânjâ bud nadid va ettefâqi ru-ye pâ-ye xargoš istâd. xargoš šoru' be jiğ jiğ kardan sar-e kargadan kard،" hey to kargadan! motavajeh nisti ke ru-ye pâ-ye man ____؟"
Hippo didn't see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit's foot. Rabbit started screaming at Hippo, "You Hippo! Can't you see that you're stepping on my foot?"
کرگدن خرگوشی را که انجا بود ندید و اتفاقی روی پای خرگوش ایستاد. خرگوش شروع به جیغ جیغ کردن سر کرگدن کرد،" هي تو کرگدن! متوجه نیستی که روی پای من ایستاده‌‌ای؟"
kargadan xargošy ke ânjâ bud nadid va ettefâqi ru-ye pâ-ye xargoš istâd. xargoš šoru' be jiğ jiğ kardan sar-e kargadan kard،" hey to kargadan! motavajeh nisti ke ru-ye pâ-ye man ____؟"
Hippo didn't see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit's foot. Rabbit started screaming at Hippo, "You Hippo! Can't you see that you're stepping on my foot?"
کرگدن از خرگوش عذرخواهی کرد،" من خیلی متاسفم. من تو را ندیدم. خواهش می‌کنم من را ببخش!" ولی خرگوش گوش نمی‌داد و سر کرگدن داد زد و گفت" تو از عمد این کار را کردی! یک روز، خواهی دید! تو باید تاوان این کارت را بدهی."
kargadan az xargoš ozrxâhi kard،" man xeyli moteassefam. man to nadidam. xâheš mikonam man bebaxš!" vali xargoš guš nemidâd va sar-e kargadan dâd zad va goft" to az amd in kâr kardi! yek ruz، xâhi did! to bâyad tâvân-e in kâret bedehi."
Hippo apologised to Rabbit, "I'm so sorry. I didn't see you. Please forgive me!" But Rabbit wouldn't listen and he shouted at Hippo, "You did that on purpose! Someday, you'll see! You're going to pay!"
کرگدن از خرگوش عذرخواهی کرد،" من خیلی متاسفم. من تو را ندیدم. خواهش می‌کنم من را ببخش!" ولی خرگوش گوش نمی‌داد و سر کرگدن داد زد و گفت" تو از عمد این کار را کردی! یک روز، خواهی دید! تو باید تاوان این کارت را بدهی."
kargadan az xargoš ozrxâhi kard،" man xeyli moteassefam. man to nadidam. xâheš mikonam man bebaxš!" vali xargoš guš nemidâd va sar-e kargadan dâd zad va goft" to az amd in kâr kardi! yek ruz، xâhi did! to bâyad tâvân-e in kâret bedehi."
Hippo apologised to Rabbit, "I'm so sorry. I didn't see you. Please forgive me!" But Rabbit wouldn't listen and he shouted at Hippo, "You did that on purpose! Someday, you'll see! You're going to pay!"
خرگوش رفت تا اتش پیدا کند و گفت،" برو، وقتی که کرگدن از اب بیرون امد تا علف بخورد، او را بسوزان. او روی من پا گذاشت!" اتش پاسخ داد،" هیچ مشکلی نیست، خرگوش جان، دوست من، من انچه را که تو خواستی انجام می‌دهم."
xargoš raft âtaš peydâ konad va goft،" beru، vaqti ke kargadan az âb birun âmad alaf bexorad، u besuzân. u ru-ye man gozâšt!" âtaš pâsox dâd،" hič moškeli nist، xargoš jân، dust-e man، man ânče ke to xâsti anjâm mideham."
Rabbit went to find Fire and said, "Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!" Fire answered, "No problem, Rabbit, my friend. I'll do just what you ask."
بعدا، کرگدن داشت دور از رودخانه علف می‌خورد که ناگهان، اتش او را فرا گرفت. اتش زبانه کشید. شعله های اتش شروع به سوزاندن موهای کرگدن کردند.
ba'dan، kargadan dâšt dur az rudxâne alaf mixord ke nâgahân، âtaš u farâ gereft. âtaš zabâne kešid. šo'le hâ-ye âtaš šoru' be suzândan-e muhâ-ye kargadan kardand.
Later, Hippo was eating grass far from the river when, "Whoosh!" Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo's hair.
بعدا، کرگدن داشت دور از رودخانه علف می‌خورد که ناگهان، اتش او را فرا گرفت. اتش زبانه کشید. شعله های اتش شروع به سوزاندن موهای کرگدن کردند.
ba'dan، kargadan dâšt dur az rudxâne alaf mixord ke nâgahân، âtaš u farâ gereft. âtaš zabâne kešid. šo'le hâ-ye âtaš šoru' be suzândan-e muhâ-ye kargadan kardand.
Later, Hippo was eating grass far from the river when, "Whoosh!" Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo's hair.
امروز اومدم براتون یه کرگدن درسته قورت بدم
emruz umadam barâtun ye kargadan-e doroste qurt bedam
Today, I’ve come to swallow an entire rhino for you.