Back to the word

conjunction که / ke

که اگر مجبور بشم ایران رو ترک کنم،
ke agar majbur bešam irân ro tark konam،
that if I had to leave Iran,
یک آدم مطمئن می‌شناسم که بذارم توی کافه به جای خودم
yek âdam-e motma'en mišenâsam ke bezâram tuye kâfe be jâye xodam
I know a reliable person to take my place in the café,
اما با این شرایط مطمئن نیستم که فکر خوبی باشه.
ammâ in šarâyt motma'en nistam ke fekr-e xobi bâše.
but with these circumstances, I’m not sure it would be a good idea.
اینجوری که توضیح داد،
injuri ke towzih dâd،
The way he explained,
هر چند که ممکنه نقاط مشترکی هم داشته باشند.
har čand ke momkene noqât-e moštreki ham dâšte bâšand.
although they might also have some common areas.
این که دیگه تازگی نداره.
in ke dige tâzegi nadâre.
This is not new though.
وقتی خانواده هامون تصمیم گرفتن که من و پریسا با هم ازدواج کنیم؛
vaqti xânevâde hemun tasmim gereftan ke man va parisâ ham ezdevâj konim؛
When our families decided that Parisa and I should get married,
وارد بزرگراه که شد،
vâred-e bozorgrâh ke šod،
When she entered the highway,
عین روز برام روشنه که اگر منم بودم،
eyn-e ruz barâm rowšane ke agar manam budam،
It’s clear as day for me that even if it was me,
اونام فکر می کنن که مقصر منم.
unam fekr mi konan ke moqasser manam.
They, too, think that I’m to blame.
تست های جدید و ربات هایی که ماشین پارک می کنن.
test hâ-ye jadid va robât hâyi ke mâšin pârk mi konan.
New tests and robots that park cars.
که یک کِراس اووره به نام مدل وای.
ke yek kerâs uvre be nâm-e model-e vây.
which is a crossover called Model Y.
قیمتش هم که مفت. بین 47 تا 72 هزار دلار.
qeymateš ham ke moft. beyn-e ____ ____ hezâr dolâr.
Its price, too, is practically free! Between 47 and 72 thousand dollars.
میاره میذاره تو همون گاراژی که پارک کردی
miyâre mizâre tu hamun gârâži ke pârk kardi
brings it and puts in the same garage that you had parked in,
که تو بیایی سوار شی و بری با خیال راحت.
ke to biyâyi savâr ši va beri xiyâl-e râhat.
so that you come, get in, and go with no trouble.
آخه آقایی که افتخارت به کوروش و داریوش
âxe âqâyi ke eftexâret be kuruš va dârivš
But you, sir, whose pride in Cyrus and Darius
او عادت داشت که با مادربزرگ از گاوها مراقبت کند.
u âdat dâšt ke mâdarbozorg az gâvhâ morâqebat konad.
He used to look after the cows with her.
وقتی که همه چیز ارام شد، تینگی و مادر بزرگش بیرون امدند.
vaqti ke hame čiz ârâm šod، tingi va mâdar bozorgeš birun âmadand.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
داداش کوچیکم که 1 سال و نیمشه.
dâdâš kučikam ke ____ sâl va neymeše.
my younger brother who is a year and a half old
و زهرا خانم، خواهر بزرگ من، که 13 سالشه
va zahrâ xânom، xâhar-e bozorg-e man، ke ____ sâleše
And miss Zahra, my older sister, who is 13 years old
من همان کسی هستم که با باز کردن پنجره اجازه می‌دهم که نور خورشید به داخل بیاید.
man hamân kasi hastam ke bâz kardan-e panjere ejâze mideham ke nur-e xoršid be dâxel biyâyad.
I am the one who lets in the sun.
من همان کسی هستم که با باز کردن پنجره اجازه می‌دهم که نور خورشید به داخل بیاید.
man hamân kasi hastam ke bâz kardan-e panjere ejâze mideham ke nur-e xoršid be dâxel biyâyad.
I am the one who lets in the sun.
و مطمئن می‌شوم که برادر کوچکم تمام اخبار مربوط به مدرسه را می‌داند.
va motma'en mišuam ke barâdar-e kučakam tamâm-e axbâr-e marbut be madrese midânad.
And I make sure little brother knows all the school news.
من تمام این کارهای خوب را هر روز انجام می‌دهم. ولی کاری که بیشتر از همه به آن علاقه دارم، بازی کردن و بازی است.
man tamâm-e in kârhâ-ye xob har ruz anjâm mideham. vali kâri ke bištar az hame be ân alâqe dâram، bâzi kardan va bâzi ast.
I do all these good things every day. But the thing I like most, is to play and play!
سه شرط کلی در هرگونه اطلاعات جنسی که ما میخوایم به فرزندمون بدیم باید وجود داشته باشه.
se šart-e kolli dar hargune etelâ'at-e jensi ke mixâym be farzandemun bedim bâyad vojud dâšte bâše.
و دلیل ولی دلیل اصلی ترش اینه که مردم آموزش درست نمیبینن، به خصوص در سنین کم.
va dalil vali dalil-e asli tareš ine ke mardom âmuzeš-e dorost nemibinan، be xosus dar sennin-e kam.
یه قضیه دیگه که میبینین اینه که فرد وقتی که درست آموزش جنسی نمیبینه بنا به سنی که داره،
ye qaziye-ye dige ke mibinin ine ke fard vaqti ke dorost âmuzeš-e jensi nemibine banâ be senni ke dâre،
اینه که بچه ای که 3 - 4 ساله است، چه دختر چه پسر میدونه که با جنس مخالف متفاوته آلت تناسلیش.
ine ke bačče i ke ____ - ____ sâle ast، če doxtar če pesar midune ke jens-e moxâlef motefâvete âlate tanâsolieš.
نوعی که ما خب آموزش میدیم بخاطر اون ارزش های فرهنگی که هست.
now'i ke xob âmuzeš midim bexâter-e un arzeš hâ-ye farhangi ke hast.
شما درو ببندین بگین که فضای خودتو داشته باش.
šomâ daro bebandin begin ke fazâ-ye xodeto dâšte bâš.
الان مطالعات نشون داده که هرچقدر بچه تجربیات بیشتر
alân motâl'at nešun dâde ke harčeqadr bačče tajrobiyât-e bištar
که بچه ما میاد جلوی همه به آلت تناسلیش دست میزنه و ما خیلی خجالت میکشیم.
ke bačče-ye miyâad jelu-ye hame be âlate tanâsolieš dast mizane va xeyli xejâlat mikešim.
بنابراین از این سن، منم کاملا موافقم که باید آموزش داد، که مامان جان چرا دست میزنی؟
banâbar in az in senn، manam kâmelan mowâfeqam ke bâyad âmuzeš dâd، ke mâmân jân čerâ dast mizani؟
که میتونین برای صحبت کردن با فرزندانتون و نام گذاری اندام های تناسلی ازشون استفاده بکنین.
ke mitunin barâye sohbat kardan farzandanetun va nâm gozâri-ye andâm hâ-ye tanâsoli azašun estefâde bekonin.
ان دختر کوچک بود که اول ان شکل مرموز را از فاصله ی دور دید.
ân doxtar-e kučak bud ke aval ân šekl-e marmuz az fâsele -e dur did.
It was a little girl who first saw the mysterious shape in the distance.
وقتی که شکل نزدیکتر شد، او دید که ان یک زن باردار سنگین است.
vaqti ke šekl nazdiktar šod، u did ke ân yek zan-e bârdâr-e sangin ast.
As the shape moved closer, she saw that it was a heavily pregnant woman.
وقتی که شکل نزدیکتر شد، او دید که ان یک زن باردار سنگین است.
vaqti ke šekl nazdiktar šod، u did ke ân yek zan-e bârdâr-e sangin ast.
As the shape moved closer, she saw that it was a heavily pregnant woman.
با کمرویی اما شجاعانه، دختر کوچک به ان زن نزدیک شد. خانواده ی ان دختر کوچک تصمیم گرفتند که" ما باید او را پیش خودمان نگه داریم. ما از او و کودکش مراقبت خواهیم کرد."
kamruiy ammâ šojâ'âne، doxtar-e kučak be ân zan nazdik šod. xânevâde -e ân doxtar-e kučak tasmim gereftand ke" bâyad u piš-e xodemân negah dârim. az u va kudakeš morâqebat xâhyam kard."
Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. "We must keep her with us," the little girl's people decided. "We'll keep her and her child safe."
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
اما در اخر او مجبور شد بپذیرد که ان خر، بچه ی اوست و او مادرش است.
ammâ dar âxar u majbur šod bepazirad ke ân xar، bačče -e ust va u mâdareš ast.
But finally she had to accept that he was her child and she was his mother.
حالا اگر بچه همانقدر کوچک می ماند همه چیز می توانست متفاوت باشد. اما ان کره خر بزرگ و بزرگتر شد تا اینکه دیگر نمی توانست روی کمر مادرش جا بگیرد. و با اینکه خیلی تلاش می کرد نمی توانست مانند یک انسان عمل کند. مادرش اغلب خسته و درمانده بود. بعضی وقت ها او را مجبور می کرد کارهایی انجام دهد که مخصوص حیوانات است.
hâlâ agar bačče hamânqadr kučak mi mând hame čiz mi tavânest motefâvet bâšad. ammâ ân korre xar bozorg va bozorgtar šod inke digar nemi tavânest ru-ye kamar-e mâdareš begirad. va inke xeyli talâš mi kard nemi tavânest mânand-e yek ensân amal konad. mâdareš ağlab xaste va darmânde bud. ba'zi vaqt u majbur mi kard kârhâyi anjâm dehad ke maxsus-e heyvânat ast.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother's back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
شما که نقاش نیستی پدر
šomâ ke naqqâš nisti pedar
But you’re not a painter, father.
ربط نمیخواد که
rabt nemixad ke
It doesn’t need relevance.
به جاش روباه که استندآپ کمدینه فردا کنسرت داره
be ješ rubâh ke estandâp komediyane fardâ konsert dâre
Instead, Fox who is a stand-up comedian is having a concert tomorrow.
اون که رسماً هیچ استعدادی نداره
un ke rasman hič este'dâdi nadâre
He officially has no talent.
واقعا که
vâqe'an ke
Really now!
کاری نداره که
kâri nadâre ke
There’s nothing to it.
تا که منو میبینه،
ke mano mibine،
as soon as it sees me,
که از فرض کنید نقطه A شروع میشه به نقطه Z تمام میشه
ke az farz konid noqte-ye ____ šoru' miše be noqte-ye ____ tamâm miše
that, if you suppose it starts from point A and ends at point Z,
اون یک حلقه ی گمشده که در اکثر هدف گذاری ها، گم میشه، بهش کم توجه میشه چیه
un yek halqe -e gomšode ke dar aksar-e hadaf gozâri ، gom miše، beheš kam tavajjoh miše čiye
What is that missing link that is missed and neglected in most instances of setting a goal?
تا با این حلقه ی مرموز، که کلی از آرزوها و حتی عمر و سرمایه ی ما رو به باد میده آشنا بشید
in halqe -e marmuz، ke koli az ârezuhâ va hattâ omr va sarmâye -e ro be bâd mide âšnâ bešid
to learn about this mysterious link that wastes so many of our dreams and even life and money,
و از اون پس، بدونید که باید چکار بکنید تا تلاش هاتون، تا برنامه ریزی هاتون منجر به رسیدن هدف بشه
va az un pas، bedunid ke bâyad čekâr bekonid talâš hetun، barnâme rizi hetun monjar be residan-e hadaf beše
and, from that point on, know what to do so that your efforts and planning would lead to reaching the goal.
شما برای درخشیدن به این دنیا اومدید، برای همینه که ناراحت هستید چرا به اندازه کافی نمی درخشم،
šomâ barâye drxšidan be in doniyâ umadid، barâye hamine ke nârâhat hastid čerâ be andâze-ye kâfi nemi drxšam،
You came to this world to shine. That’s why you’re sad why “I don’t shine enough,”
اما ایموند زاید کسیه که به این آرزو رسیده
ammâ imund zâyed kasiye ke be in ârezu reside
but Éamon Zayed is someone who has fullfilled this wish.
یه خرید خارجی، که میگفتن قراره به خط حمله پرسپولیس امید بده
ye xarid-e xâreji، ke migoftan qarâre be xat-e hamle perspolis omid bede
a foreign purchase who they said is going to bring hope to the Perspolis offensive line,
دقیقه پنجاه و شش که رضایی از زمین بیرون رفت و زاید اومد هم، هنوز یه آدم معمولی بود
daqiqe panjâh va šeš ke rezâyi az zamin birun raft va zâyed umad ham، hanuz ye âdam-e ma'muli bud
In the 56th minute, when Rezaee left the pitch and Zayed entered, he was still an ordinary person.
هیچ پرسپولیسی تو ایران پیدا نمیشد که اسمش رو از ته دل فریاد نزنه
hič perspolisy tu irân peydâ nemišod ke esmeš ro az tah del fariyâd nazane
there was no Perspolis fan in Iran who wasn't screaming his name from the bottom of their heart.
که معجزه ی زاید از راه رسید
ke mo'jeze -e zâyed az râh resid
when it came time for Zayed's miracle.
یه فرشته نجات که انگار متولد شده بود تا عجیبترین ده دقیقه ی تاریخ داربی رو بسازه
ye ferešte nejât ke engâr motavaled šode bud ajibtarin dah daqiqe -e târix dârbi ro besâze
A guardian angel who was born as if only to produce the most incredible 10 minutes in the derby history.
اما اون طوری که هوا شناسی اعلام کرده،
ammâ un turi ke havâ šenâsi e'lâm karde،
But according to weather prediction announcements,
مادر می‌دانست که این اتفاق خواهد افتاد. میوه ها رحیم را تنبیه کردند!
mâdar midânest ke in ettefâq xâhad oftâd. mive rahim tanbih kardand!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
که می تواند پیشنهاد های تازه ای به سینمای ایران ارائه دهد.
ke mi tavânad pišnahâd hâ-ye tâze i be sinemâ-ye irân erâ'e dehad.
which can provide new propositions for the Iranian cinema.
که می تواند مخاطب را با قصه اش همراه کند.
ke mi tavânad moxâtab qesse hamrâh konad.
that can get the audience to go along with its story.
این فیلم درباره 3 هم دانشگاهی ست که
in film darbâre-ye ____ ham dânešgâhi ast ke
This movie is about three friends from college who,
بعد از سال ها در حالی که ازدواج کرده اند
ba'd az sâl dar hâli ke ezdevâj karde and
after years while being married,
که اینا حضور دارن و خیلی با آدمای مختلف دوست میشن
ke ina hozur dâran va xeyli âdama-ye moxtalef dust mišan
where they are present and become friends with a lot of different people,
میگه من زمانی که بتونم به بقیه محبت بکنم، دوست داشتنی هستم.
mige man zamâni ke betunam be baqiye mohabbat bekonam، dust dâštani hastam.
They say, “when I can be kind to others, I become lovable.”
که چه کمکی ازش بر میاد که در خدمت اونا باشه و بهشون کمک کنه.
ke če komaki azaš bar miyâad ke dar xedmat-e una bâše va behešun komak kone.
to see how they can help so they can be at their service and help them.
هر چند که به زبان میگن که هیچ نیازی به تشکر تو جبران تو وجود نداره.
har čand ke be zabân migan ke hič niyâzi be tašakkor-e to jobrân-e to vojud nadâre.
Although they're overtly saying there’s no need for your thanks or your repayment,
اما تو دلش میگه که آدما بی معرفتن.
ammâ tu deleš mige ke âdama bi ma'refatan.
but in their heart, they say, “People are thoughtless.
چرا؟ چون دنبال این بودن که با آدما رابطه برقرار کنن که دوست داشته بشن
čerâ؟ čon donbâl-e in budan ke âdama râbete barqarâr konan ke dust dâšte bešan
Why? Because they’ve been looking to communicate with people, so they can be loved,
و از طرفی دنبال این بودن که از این ارتباطات به بقیه کمک کنن
va az tarafi donbâl-e in budan ke az in ertebâtat be baqiye komak konan
and, on the other hand, they’ve been looking to help others through these connections,
نکته اول برقراری ارتباط با این تیپ اینه که اونا نیازاشونو نمیگن.
nokte-ye aval-e barqarâri-ye ertebât in tip ine ke una niyâzešuno nemigan.
The first point in communicating with this type is that they don’t say their needs.
باید خودت کشف کنی که چی نیاز داره.
bâyad xodet kašf koni ke či niyâz dâre.
You should discover what they need on your own.
اگه دور و برتون آدمی هست که تیپ 2 شخصیتیه، تیپ حامی و مهر طلبه
age dowr u baratun âdami hast ke tip-e ____ šaxsiyatiye، tip-e hâmi va mehr talabe
If there’s someone around you who has a type 2 personality, is a supporter and love-seeker type,
اما فکر میکنید که سخته،
ammâ fekr mikonid ke saxte،
but you think that it is difficult,
روش هایی رو هم ابداع کرد که ریاضیدانان بتونن مسائل دیگه ای رو حل کنن.
raveš hâyi ro ham ebdâ' kard ke riyâzidânan betunan masâ'el-e dige i ro hal konan.
که این برای خانم ها خوب نیست. تو نمیتونی این کار رو بکنی چون زن هستی.
ke in barâye xânom xob nist. to nemituni in kâr o bekoni čon zan hasti.
به مرور زمان متوجه شدیم که در واقع توانایی ها مستقل از جنسیت و نژاد و همه ی این هاست.
be morur-e zamân motevajje šodim ke dar vâqe' tavânâyi mostaqel az jensiyat va nežâd va hame -e in hâst.
اولین کسی که 2 سال پشت سرهم در المپیاد جهانی ریاضی طلا گرفت.
avalin kasi ke ____ sâl pošte sareham dar olampiyâd-e jahâni-ye riyâzi talâ gereft.
بچه هایی که در تصادف کشته شدن هر کدوم یه پا مریم میرزاخانی بودن.
bačče hâyi ke dar tasâdof košte šodan har kodum ye mariyam-e mirzâxâni budan.
نمیتونستیم راجع به بچه هایی که از دست رفته بودن حرفی بزنیم.
nemitunestim râje' be bačče hâyi ke az dast rafte budan harfi bezanim.
اولین چیزی که توجهم رو جلب کرد این بود که دفتر یادداشتشو برعکس ورق میزد.
avalin čizi ke tavajjoham ro jalb kard in bud ke daftarey addâštešo bar'aks varaq mizad.
یدفعه همه متوجه شدیم کسری به مریم گفتش که اصلا تو اینجا چیکار میکنی پا شو برو بیرون.
yedaf'e hame motevajje šodim kasrâ be mariyam gofteš ke aslan to injâ čikâr mikoni pâšu beru birun.
بعد کسری به بچه ها نگاه کرد و گفتش که ، این شورشو درآورده دیگه اینجا چیکار میکنه از من بیشتر بلده.
ba'd kasrâ be bačče negâh kard va gofteš ke ، in šurešo darâvorde dige injâ čikâr mikone az man bištar balade.
بعد منم میترسیدم جواب بدم چون گفته بودن که شما نباید به همدیگه سیگنال اینا بدین.
ba'd manam mitarsidam javâb bedam čon gofte budan ke šomâ nabâyad be ham dige signâl ina bedin.
وان ماکرو یکی از اون گوشی هاست که حرفی برای گفتن داره.
vân mâkru yeki az un guši hâst ke harfi barâye goftan dâre.
One Macro is one of those phones that has something to say.
که توی بازار پرچم دارها موفق بشه.
ke tuye bâzâr-e parčam dârhâ mowaffaq beše.
to succeed in the flagships market,
چیپ ستی که تقریبا با اسنپ دراگون 665 تو می ای تری یک بازدهی رو داره
čip seti ke taqriban esnap derâgun-e ____ tu mi yey tri yek bâzdehi ro dâre
a chipset that has the same efficiency as the Snapdragon 665 in Mi A3,
که خب قطعا وضوح صفحه فول اچ دی رو براتون نمیاره.
ke xob qat'an vozuh-e safhe-ye ful di ro barâtun nemiyare.
which, well, won’t bring you the resolution of a Full HD display,
و اصلا عجیبه که اسم این گوشیو از روی این لنز 2 مگا پیکسلی برداشتن
va aslan ajibe ke esm-e in gušio az ruie in lenz-e ____ megâ pikseli bardâštan
and it's really weird that they’ve gotten the name of this phone from this 2-megapixel lens.
که خب رزولوشنش از رقباش پایین تره.
ke xob rezulušeneš az roqabeš pâyin tare.
whose resolution is lower than that of its competitors,
تفاوت چندانی با می ای تری یا هواوی وای ناین پرایم نداره که رزولوشن بالاتری دارن.
tafâvot-e čandâni mi yey tri huâvey vây nâyn prâym nadâre ke rezulušen-e bâlâtari dâran.
it’s not that different from Mi A3 or Huawei Y9 Prime that have higher resolutions.
که عملکرد خوبی داره و می تونه تا 2 روز بهتون شارژ بده.
ke amalkard-e xobi dâre va mi tune ____ ruz behetun šârž bede.
which has a good performance and it can give you two days of battery life
ممنون از جاجو که محیط کارشونو برای ضبط این برنامه در اختیار ما قرار دادن
mamnun az jâju ke mohit-e kârešuno barâye zabt-e in barnâme dar extiyâr-e qarâr dâdan
Thanks to Jajool who gave us their work space to record this program,
که اگه دوست داشتید برید محصولاتشونو ببینید و خرید کنید.
ke age dust dâštid berid mahsulatešuno bebinid va xarid konid.
so that if you like, you could go and see their products and make purchases.
همیشه سعی کنید برنامه ریزیتون جوری باشه که در روشنایی روز به شهر مقصد برسید
hamiše sa'i konid barnâme rizietun juri bâše ke dar rušanâyi-ye ruz be šahr-e maqsad beresid
Always try to plan in a way that you would arrive in the city of destination during daylight ,
حتما سوار ماشین هایی بشید که آرم و نشان تاکسی برروی آنها نوشته شده باشه
hatman savâr-e mâšin hâyi bešid ke ârm va nešân-e tâksi bar ruy ân nevešte šode bâše
Be sure to get in cars that have the taxi sign written on them,
قبل از از اونکه خرید بکنید از مقدار باری که مجاز به خارج کردن اون هستید آگاهی پیدا کنید
qabl az az unke xarid bekonid az meqdâr-e bâri ke mojâz be xârej kardan-e un hastid âgâhi peydâ konid
Before shopping, find out how much luggage you are allowed to take with you out of the country,
دنیایی که ابرقهرمان هاش کار های خارق العاده می کنن؛
doniyâyi ke ____ ____ kâr hâ-ye xâreqo al'âde mi konan؛
a world whose superheroes do incredible things
اما بیشتر از اون هنوز نبوغ آدماست که سینما رو شگفت انگیز می کنه.
ammâ bištar az un hanuz nobuğ-e âdamast ke sinemâ ro šegeft angiz mi kone.
but, more than that, it’s still the genius of people that makes cinema amazing;
آدمایی که واقعا هیچ محدودیتی ندارن.
âdamayi ke vâqe'an hič mahdudiyati nadâran.
people who really have no limitations.
بعد از آدم برفی که به عنوان 1 مرد ادای زن بودن رو درآورد،
ba'd az âdam barfi ke be onuane-ye ____ mard adâ-ye zan budan ro darâvord،
After Adam Barfi, where, as a man, he faked being a woman,
اکبر عبدی شاید تنها هنرپیشه دنیا باشه که واسه بازی تو نقش 1 زن،
akbare abdi šâyad tanhâ honarpiše-ye doniyâ bâše ke vâse bâzi tu naqš-e ____ zan،
Akbar Abdi might be the only actor in the world who, for playing the role of a woman,
تناقضی که بهترین توصیف واسه آقای هزار چهره سینمای ایرانه.
tanâqozi ke behtarin tusif vâse âqâ-ye hezâr čehre-ye sinemâ-ye irâne.
a paradox that is the best description for the Iranian cinema’s man with a thousand faces.