Back to the wordnoun کوزه / kuze
در زمان های خیلی خیلی قدیم مردم هیچ چیزی نمی دانستند. آنها نمیدانستند که چطور محصولات کشاورزی را بکارند، یا چطور ابزارهای فلزی بسازند. خدای نیامه در آسمانها، عالم به همه دنیا بود. او تمام این دانش را در یک کوزه سفالی، امن نگه داشته بود.dar zamân hâ-ye xeyli xeyli qadim mardom hič čizi nemi dânestand. ânhâ nemidânestand ke četowr mahsulat-e kešâvarzi râ bekârand، yâ četowr abzârhâ-ye felezi besâzand. xodâ-ye niyâme dar âsemânhâ، alem be hame-ye doniyâ bud. u tamâm-e in dâneš râ dar yek kuze-ye sofâli، amn negah dâšte bud.
Long long ago people didn't
know anything. They didn't
know how to plant crops, or
how to weave cloth, or how to
make iron tools.
The god Nyame up in the sky
had all the wisdom of the world.
He kept it safe in a clay pot.
یکروز، خدای نیامه تصمیم گرفت که این دانش و خرد را به آنانسی هدیه دهد. هر بار که آنانسی به داخل کوزه سفالی نگاه میکرد یک چیز جدید یاد میگرفت. این خیلی هیجان انگیز بود!yekruz، xodâ-ye niyâme tasmim gereft ke in dâneš va xerad râ be ânânsi hedih dehad. har bâr ke ânânsi be dâxel-e kuze sofâli negâh mikard yek čiz-e jadid yâd migereft. in xeyli haiejân angiz bud!
One day, Nyame decided that
he would give the pot of
wisdom to Anansi.
Every time Anansi looked in the
clay pot, he learned something
new. It was so exciting!
آنانسی حریص با خودش فکر کرد که : "من میتوانم این کوزه را در بالای یک درخت بلند امن نگه دارم. سپس میتوانم همه آن را فقط برای خودم نگه دارم!" او یک نخ بلند به دور کوزه پیچید، و آن را به دور شکم خود بست. او شروع به بالا رفتن از درخت کرد. ولی بالا رفتن از درخت سخت بود چون کوزه مدام به زانویش میخورد.ânânsi haris bâ xodeš fekr kard ke : "man mitavânam in kuze râ dar bâlâ-ye yek deraxt-e boland amn negah dâram. sepas mitavânam hame-ye ân râ faqat barâye xodam negah dâram!" u yek nax-e boland be dowr-e kuze pičid، va ân râ be dowr-e šekam-e xod bast. u šoru' be bâlâ raftan az deraxt kard. vali bâlâ raftan az deraxt saxt bud čon kuze modâm be zânuyeš mixorad.
Greedy Anansi thought, "I'll
keep the pot safe at the top of a
tall tree. Then I can have it all
to myself!"
He spun a long thread, wound it
round the clay pot, and tied it to
his stomach.
He began to climb the tree. But
it was hard climbing the tree
with the pot bumping him in the
knees all the time.
آنانسی حریص با خودش فکر کرد که : "من میتوانم این کوزه را در بالای یک درخت بلند امن نگه دارم. سپس میتوانم همه آن را فقط برای خودم نگه دارم!" او یک نخ بلند به دور کوزه پیچید، و آن را به دور شکم خود بست. او شروع به بالا رفتن از درخت کرد. ولی بالا رفتن از درخت سخت بود چون کوزه مدام به زانویش میخورد.ânânsi haris bâ xodeš fekr kard ke : "man mitavânam in kuze râ dar bâlâ-ye yek deraxt-e boland amn negah dâram. sepas mitavânam hame-ye ân râ faqat barâye xodam negah dâram!" u yek nax-e boland be dowr-e kuze pičid، va ân râ be dowr-e šekam-e xod bast. u šoru' be bâlâ raftan az deraxt kard. vali bâlâ raftan az deraxt saxt bud čon kuze modâm be zânuyeš mixorad.
Greedy Anansi thought, "I'll
keep the pot safe at the top of a
tall tree. Then I can have it all
to myself!"
He spun a long thread, wound it
round the clay pot, and tied it to
his stomach.
He began to climb the tree. But
it was hard climbing the tree
with the pot bumping him in the
knees all the time.
آنانسی حریص با خودش فکر کرد که : "من میتوانم این کوزه را در بالای یک درخت بلند امن نگه دارم. سپس میتوانم همه آن را فقط برای خودم نگه دارم!" او یک نخ بلند به دور کوزه پیچید، و آن را به دور شکم خود بست. او شروع به بالا رفتن از درخت کرد. ولی بالا رفتن از درخت سخت بود چون کوزه مدام به زانویش میخورد.ânânsi haris bâ xodeš fekr kard ke : "man mitavânam in kuze râ dar bâlâ-ye yek deraxt-e boland amn negah dâram. sepas mitavânam hame-ye ân râ faqat barâye xodam negah dâram!" u yek nax-e boland be dowr-e kuze pičid، va ân râ be dowr-e šekam-e xod bast. u šoru' be bâlâ raftan az deraxt kard. vali bâlâ raftan az deraxt saxt bud čon kuze modâm be zânuyeš mixorad.
Greedy Anansi thought, "I'll
keep the pot safe at the top of a
tall tree. Then I can have it all
to myself!"
He spun a long thread, wound it
round the clay pot, and tied it to
his stomach.
He began to climb the tree. But
it was hard climbing the tree
with the pot bumping him in the
knees all the time.
تمام این مدت پسر جوان آنانسی زیر درخت ایستاده بود و آنانسی را تماشا میکرد. او گفت :" اگر کوزه را به پشتت بسته بودی بهتر نبود؟" آنانسی سعی کرد کوزه پر از خرد را به پشتش ببندد، و واقعا خیلی آسان تر بود.tamâm-e in modat pesar-e javân-e ânânsi zir-e deraxt istâde bud va ânânsi râ tamâšâ mikard. u goft :" agar kuze râ be poštet baste budi behtar nabud؟" ânânsi sa'i kard kuze por az xerad râ be pošteš bebandad، va vâqe'an xeyli âsân tar bud.
All the time Anansi's young son
had been standing at the
bottom of the tree watching. He
said, "Wouldn't it be easier to
climb if you tied the pot to your
back instead?"
Anansi tried tying the clay pot
full of wisdom to his back, and it
really was a lot easier.
تمام این مدت پسر جوان آنانسی زیر درخت ایستاده بود و آنانسی را تماشا میکرد. او گفت :" اگر کوزه را به پشتت بسته بودی بهتر نبود؟" آنانسی سعی کرد کوزه پر از خرد را به پشتش ببندد، و واقعا خیلی آسان تر بود.tamâm-e in modat pesar-e javân-e ânânsi zir-e deraxt istâde bud va ânânsi râ tamâšâ mikard. u goft :" agar kuze râ be poštet baste budi behtar nabud؟" ânânsi sa'i kard kuze por az xerad râ be pošteš bebandad، va vâqe'an xeyli âsân tar bud.
All the time Anansi's young son
had been standing at the
bottom of the tree watching. He
said, "Wouldn't it be easier to
climb if you tied the pot to your
back instead?"
Anansi tried tying the clay pot
full of wisdom to his back, and it
really was a lot easier.
در یک چشم به هم زدن به بالای درخت رسید. ولی سپس ایستاد و فکر کرد،" من فکر میکردم که من کسی هستم که تمام خردها پیش اوست، ولی الان پسرم از من باهوش تر بود!" آنانسی خیلی از این موضوع عصبانی بود تا جایی که آن کوزه سفالی را از بالای درخت به پایین انداخت.dar yek češm be ham zadan be bâlâ-ye deraxt resid. vali sepas istâd va fekr kard،" man fekr mikardam ke man kasi hastam ke tamâm-e xeradhâ piš-e ust، vali alân pesaram az man bâhuš tar bud!" ânânsi xeyli az in mowzu' asabâni bud tâ jâyi ke ân kuze-ye sofâli râ az bâlâ-ye deraxt be pâyin andâxt.
In no time he reached the top of
the tree.
But then he stopped and
thought, "I'm supposed to be
the one with all the wisdom,
and here my son was cleverer
than me!"
Anansi was so angry about this
that he threw the clay pot down
out of the tree.
کوزه شکست و به چندین قسمت روی زمین خرد شد. آن خرد برای همه آزاد بود که بتوانند از آن استفاده کنند. و اینطور بود که مردم یاد گرفتند چگونه کشاورزی کنند، پارچه ببافند، ابزارهای فلزی بسازند، و تمام چیزهای دیگری که مردم میدانند چطور انجام دهند.kuze šekast va be čandin qesmat ru-ye zamin xord šod. ân xerad barâye hame âzâd bud ke betavânand az ân estefâde konand. va intowr bud ke mardom yâd gereftand čegune kešâvarzi konand، pârče bebâfand، abzârhâ-ye felezi besâzand، va tamâm-e čizhâ-ye digari ke mardom midânand četowr anjâm dehand.
It smashed into pieces on the
ground. The wisdom was free
for everyone to share.
And that is how people learned
to farm, to weave cloth, to
make iron tools, and all the
other things that people know
how to do.
این قدیمیترین کوزه شراب دنیاست.in qadimitarin kuze-ye šarâb-e doniyâst.
گروهی از باستانشناسان موزه پنسیلوانیای آمریکا، آشپزخونهای مربوط به دوران نوسنگی- یعنی حدود بیش از هفت هزار سال پیش- رو کشف کردند که 6 کوزه اسرارآمیز در اون بود.goruhi az bâstânšenâsan-e muze-ye pensilvânia-ye âmrikâ، âšpazxonei marbut be dorân-e nusangi- ya'ni hodud-e biš az haft hezâr sâl-e piš- ro kašf kardand ke ____ kuze-ye asrârâmiz dar un bud.
2 کوزه دیگه به آمریکا برده شدند.____ kuze-ye dige be âmrikâ bordešodand.
بعد از پیدایش روشهای جدید علمی بود که بزرگترین راز یکی از کوزهها آشکار شد.ba'd az peydâyeš-e ravešhâ-ye jadid-e elmi bud ke bozorgtarin râz-e yeki az kuzehâ âškâr šod.
کسی که کاربرد این کوزه رو کشف کرد.kasi ke kârbord-e in kuze ro kašf kard.
میخوام قدیمیترین کوزه شراب دنیا رو بهت نشون بدم.mixam qadimitarin kuze-ye šarâb-e doniyâ ro behet nešun bedam.
پتریک، این همون کوزه 7400 ساله ست؟patrik، in hamun kuze-ye ____ sâle ast؟
این قدیمیترین کوزه شراب دنیاست که از نظر شیمیایی کاملا تست شده.in qadimitarin ____ šarâb-e doniyâst ke az nazare šimiyâyi kâmelan test šode.
سالها بعد از اینکه کوزه پیدا و مرمت شد، روشهای آزمایشی شیمیایی نوینی برای یافتن رسوبات شراب به وجود اومده بود.sâlhâ ba'd az inke kuze peydâ va maremmat šod، ravešhâ-ye âzmâyeši-ye šimiyâyi-ye navini barâye yâftan-e rosubat-e šarâb be vojud umade bud.
مسئله دیگه اینه که توی کوزه صمغ درخت میذاشتن که خاصیت ضداکسیدان داره و باکتریهایی که انگور رو تبدیل میکنن به سرکه میکشه.mas'ale-ye dige ine ke tuye ____ samğ-e deraxt mizâštan ke xâsiyat-e zedde oksidân dâre va bâkterihâyi ke angur ro tabdil mikonan be serke mikoše.