Back to the word

adverb کِی / key

بعد می دونه کی بر می گردی؛
ba'd mi dune key bar mi gardi؛
It also knows when you come back.
ما پرسیدیم" کی میتوانیم چند تا میوه بخوریم؟" مادرم در جواب گفت:" امشب میوه خواهیم خورد."
porsidim" key mitavânim čand mive bexorim؟" mâdaram dar javâb goft:" emšab mive xâhim xord."
"When can we have some fruit?" we ask. "We will have the fruit tonight," says mama.
کسی راه حلی نمی‌دونه بتونم چک کنم کی پرواز گلناز می‌شینه؟
kasi râhe hali nemidune betunam ček konam key parvâz-e golnâz mišine؟
Does anybody know of a way I can check when Golnaz’s flight lands?
فهمیدی پرواز گلناز کی میشینه؟
fahmidi parvâz-e golnâz key mišine؟
Did you find out when Golnaz’s flight lands?
نگفته کِی؟
nagofte key؟
Hasn’t she said when?
از این که در چه رشته ای درس بخونی تا با کی و کِی ازدواج بکنی
az in ke dar če rešte i dars bexoni ki va key ezdevâj bekoni
From what field you should study, to whom or when you should marry.
علی تاریخ تولدت کیه؟
ali târix-e tavallodet keye؟
Ali, what is the date of your birthday?
فهمیدم که هنوز نمیدونم بابا کی شوخی می کنه و
fahmidam ke hanuz nemidunam bâbâ key šuxi mi kone va
I realized that I still don’t know when dad is joking and
کی جدیه.
key jediye.
when he’s serious.
کی نهی بر سرم پای ای پری از وفاداری
key nehi bar saram pây ey pari az vafâdâri
When will you walk on my head, you fairy, due to faithfulness.
وقتی که غروب شد، از یک درخت بلند نزدیک رود بالا رفت و در شاخه ها برای خودش تختی درست کرد. تا زمانی که به خواب رفت آواز میخواند:" مامان، مامان، تو من را رها کردی. تو مرا رها کردی و دیگر هیچوقت بر نگشتی. پدر دیگر من را دوست ندارد. مامان، تو کی بر می‌گردی؟ تو منو رها کردی."
vaqti ke ğorub šod، az yek deraxt-e boland-e nazdik-e rud bâlâ raft va dar šâxe barâye xodeš taxti dorost kard. zamâni ke be xâb raft âvâz mixând:" mâmân، mâmân، to man rahâ kardi. to marâ rahâ kardi va digar hič vaqt bar nagašti. pedar digar man dust nadârad. mâmân، to key bar migardi؟ to mano rahâ kardi."
When it came to evening, she climbed a tall tree near a stream and made a bed for herself in the branches. As she went to sleep, she sang: "Maama, maama, maama, you left me. You left me and never came back. Father doesn't love me anymore. Mother, when are you coming back? You left me."
پس چه سوالی می‌پرسیم و کی می‌پرسیم خیلی اهمیّت داره.
pas če so'âli miporsim va key miporsim xeyli ahammiyyat dâre.
So what question we ask and when we ask them is very important.
میدونی کی باز میایی ایران؟
miduni key bâz miyâyi irân؟
Do you know when you’ll come to Iran again?
کی اومدی من ندیدم؟
key umadi man nadidam؟
When did you come that I didn’t see you?
شیرین جان، به به کی گل گرفتی ما نفهمیدیم؟
širin jân، bah bah key gol gerefti nafahmidim؟
Shirin, wow, when did you get flowers that we didn’t notice?
کی اومدی؟
key umadi؟
When did you come?
پس کی میاد؟
pas key miyâad؟
So when will he come?
تو دلم گفتم: «خدایا! این تولدش کیه من براش یه پیژامه بخرم
tu delam goftam: «xodâyâ! in tavallodeš keye man barâš ye pižâme bexaram
I told myself oh, God when is her birthday, so that I could buy her a pajama
حالا اینکه کی was میاد کی were میاد اینو بهت یاد میدم
hâlâ inke key ____ miyâad key ____ miyâad ino behet yâd midam
Now, when “was” is used and when “were” is used… I will teach you that.
حالا اینکه کی was میاد کی were میاد اینو بهت یاد میدم
hâlâ inke key ____ miyâad key ____ miyâad ino behet yâd midam
Now, when “was” is used and when “were” is used… I will teach you that.
در اندیشه سخته کی گنجد اوی
dar andiše-ye saxte key gonjad uy
so how could a thought that is being evaluated by him comprehend him?
ببینیم کی می‌تونیم یه جا رو پیدا کنیم برای خواب.
bebinim key mitunim ye ro peydâ konim barâye xâb.
ول کن آقا این حرفارو، از کی تا حالا مردم برا تو مهم شدن؟
vel kon âqâ in harfâru، az key hâlâ mardom barâ to mohem šodan؟
Stop it with these words, man. Since when did people become important to you?
کی؟ نداریم
key؟ nadârim
Who? We don't have him/her.
آزمایش دی‌ان‌ای، اصلا معلوم نمی‌کنه سن یه انگور چقدره یا پیوندش کی اتفاق افتاده.
âzmâyeš-e di en ey، aslan ma'lum nemikone sen-e ye angur čeqadre peyvandeš key ettefâq oftâde.
چه جوری و از کی شراب‌سازیو شروع کردید؟
če juri va az key šarâbsâzio šoru' kardid؟
آخرین باری که به شیراز رفتی کی بود؟
âxarin bâri ke be širâz rafti key bud؟
When was the last time you went to Shiraz?