Back to the word

verb گُذاشتَن / gozâštan

یک آدم مطمئن می‌شناسم که بذارم توی کافه به جای خودم
yek âdam-e motma'en mišenâsam ke bezâram tuye kâfe be jâye xodam
I know a reliable person to take my place in the café,
گذاشته تو فرودگاه لیون
gozâšte tu forudgâh-e liyon
and put them in Lyon airport
شما میبری ماشینتو میذاری توی یه گاراژ
šomâ mibari mâšineto mizâri tuye ye gârâž
You go and put your car in a garage,
میاره میذاره تو همون گاراژی که پارک کردی
miyâre mizâre tu hamun gârâži ke pârk kardi
brings it and puts in the same garage that you had parked in,
بعدم سریع یه ویدیو میگیرن میذارن تو اینترنت میگن:
ba'dam sari' ye vidiyo migiran mizâran tu internet migan:
Then, they quickly record a video and put it on internet saying:
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
اتفاقا نمایشگاه عن رو شیپورچی گذاشته
etefâqan namâyešgâh an ro šeypurči gozâšte
Incidentally, the trumpeter has held a shit exhibit.
چون تو نواختن شیپور و ساکسیفون اسم در کرده یه نمایشگاه مجسمه هم گذاشته
čon tu nuaxtan-e šeypur va sâksifon esm dar karde ye namâyešgâh-e mojasame ham gozâšte
Since he’s become famous for playing the trumpet and saxophone, he’s also held a sculpture exhibit.
یه جورایی پا پس میکشیم بنابراین بچه رو میذاریم با اون منابعی که خودش داره و منابعی که خودش داره چیه؟
ye jurâyi pas mikešim banâbar in bačče ro mizârim un manba'i ke xodeš dâre va manba'i ke xodeš dâre čiye؟
نترسین، بذارین اونجوری که دلش میخواد بازی بکنه.
natarsin، bezârin unjuri ke deleš mixad bâzi bekone.
یه سری واژه های پیشنهادی رو بر روی صفحه فیسبوک 37 درجه میذارم،
ye seri vâže hâ-ye pišnahâdi ro bar rui-ye safhe-ye feysbuk-e ____ daraje mizâram،
یکی از سربازها پایش را درست روی تینگی گذاشت ولی او ساکت ماند.
yeki az sarbâzhâ pâyeš dorost ru-ye tingi gozâšt vali u sâket mând.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
وایسا آخرشه بذار تمام شه
____ âxareše bezâr tamâm še
Wait, it’s about to end.
حالا بذار از اول همه باهم حالش رو ببریم
hâlâ bezâr az aval hame bâ ham hâleš ro bebarim
Now let’s enjoy it together from the beginning.
یه بار دیگه بذار، یه بار دیگه
ye bâr-e dige bezâr، ye bâr-e dige
Play it one more time. One more time.
بذاری کنارش.
bezâri kenâreš.
and put it beside her.
این عالیه، ببین همینطوری انگار که ماسک گذاشتی صورتت، یه ماسک پلاستیکی
in âliye، bebin haminturi engâr ke mâsk gozâšti suratet، ye mâsk-e pelâstiki
It’s great. Look, it's like you’ve put a mask on your face, a plastic mask.
به دل میگم کاریش نباشه، بذاره درد تو دوا شه
be del migam kârieš nabâše، bezâre dard-e to davâ še
I’ll tell the heart to do nothing and let the pain of you become medicine
به دل میگم کاریش نباشه، بذاره دردت جا به جا شه
be del migam kârieš nabâše، bezâre dardet be še
I’ll tell the heart to do nothing and let the pain of you move
که پرسپولیس رو چند دهه تو صندوق عقب ماشینش گذاشت
ke perspolis ro čand dahe tu sndoq aqab-e mâšineš gozâšt
who put Persepolis for a few decades in the trunk of his car
و نذاشت طوفان های سیاسی و اجتماعی رنگ قرمز رو از فوتبال ایران بگیره.
va nazâšt tufân hâ-ye siyâsi va ejtemâ'i rang-e qermez ro az futbâl-e irân begire.
and didn’t let political and social storms take the color red from Iran’s football.
تاریخشو بذارید در یه روزی یه سالی.
târixešo bezârid dar ye ruzi ye sâli.
set the date for some day, some year,
اولین استوریم رو بذارم بالاخره
avalin estoriam ro bezâram belâxare
and finally post my first story.
چه میدونم آخه، بلد نیستم استوری چی بذارم
če midunam âxe، balad nistam estori či bezâram
What do I know? I don’t know what to post for my story.
حتما و قطعا هم باید پاهاتو دراز کنی بذاری رو میز که تو عکس بیفته
hatman va qat'an ham bâyad pâheto derâz koni bezâri ru miz ke tu aks biofte
And you definitely and absolutely have to stretch your legs and put your feet on the table so that it would show up in the picture,
اگه 1 ساعت کنسرت میری 59 دیقه لایو بذار
age ____ sâ'at konsert miri ____ diqe lâyv bezâr
If you’re at a concert for 1 hour, put out a live story for 59 minutes.
کلاً اگه از ورزش کردنتون استوری نذارین انگار کالری نسوزوندین
kolan age az varzeš kardanetun estori nazârin engâr kâleri nasuzundin
Basically, if you don’t post a story of your workout, it’s as if you haven’t burned any calories.
اگه گوجه سبز یا چاقاله بادوم رو بدون استوری گذاشتن بخورین انگار اصلا نخوردین
age gowje sabz čâqâle bâdum ro bedune estori gozâštan bexorin engâr aslan naxordin
If you eat green plums or green almonds without posting a story, it’s as if you haven’t eaten them at all.
پس اون شب که دعوامون شده بود عکس سرم گذاشتی تا چند ساعت هم جواب ندادی سرکار بودیم؟
pas un šab ke da'vâemun šode bud aks serom gozâšti čand sâ'at ham javâb nadâdi sarekâr budim؟
So that night that we had a fight and you posted an IV photo and didn’t respond for a few hours, you were putting me on?
بذار برم
bezâr beram
Let me go.
بذار من قطع کنم.
bezâr man qat' konam.
Let me disconnect.
اینو یه ذره میذاریم اینور برا خودش استراحت کنه.
ino ye zarre mizârim in var barâ xodeš esterâhat kone.
We’ll put this aside for a while to rest by itself.
پنیرو میذاریم یه ذره استراحت کنه.
paniro mizârim ye zarre esterâhat kone.
We’ll leave the cheese so it can rest.
شادی عزیز، برگ مو گذاشته اون بالا. دل ما رو
šâdi-ye aziz، barg-e mow gozâšte un bâlâ. del-e ro
Dear Shadi has put grapevine leaves up there. Our heart…
یه ۲ تا نون تست میذاریم.
ye ____ nun-e tost mizârim.
We put down two toast breads.
یک مقدار خیلی کم از این بذارید روش
yek meqdâr-e xeyli kam az in bezârid ruš
put a very small amount of this on it,
کاری که باید بکنیم این یکی نونه رو میذاریم روش.
kâri ke bâyad bekonim in yeki nune ro mizârim ruš.
The thing you should do is … We put this other bread on it.
یا ۳۰۰ یا ۴۰۰ درجه فارنهایت باید بذارین توی فر بپزه.
____ ____ daraje-ye fârenhâyt bâyad bezârin tuye fer bepaze.
or 300, or 400 degrees of Fahrenheit, you should put these in the oven to bake.
این سینی فرتون رو میذارید اینجا قشنگ.
in sini-ye feretun ro mizârid injâ qašang.
You put your oven tray here like so.
حالا اینجا نه، هر جا دوست داشتین میتونین بذارین.
hâlâ injâ na، har dust dâštin mitunin bezârin.
Now, if not here, you can put it anywhere you like.
و میذاریم روی سینی فرمون.
va mizârim ru-ye sini-ye feremun.
And we put it on our oven tray.
بعد از اینکه من به دنیا اومدم، چون خیلی بی جون و ریقو بودم، منو گذاشتن تو دستگاه
ba'd az inke man be doniyâ umadam، čon xeyli bi jun va riqu budam، mano gozâštan tu dastgâh
After I was born, because I was very weak and wimpy, they put me in an incubator.
منو گذاشتن تو بسته و تمبر زدن و مهر زدن و فرستادن در خونمون
mano gozâštan tu baste va tambr zadan va mohr zadan va ferestâdan dar-e xonemun
they put me in a box and put stamp and seal on it and sent me to our house.
همین که در و وا کرد دید منم، در جعبه رو بست و گذاشت رو جا کفشی
hamin ke dar o kard did manam، dar-e ja'be ro bast va gozâšt ru kafši
as soon as he opened the box and saw it was me, he closed the box and put it on the shoe rack.
آقای محترم مگه ما تو جلسه ساختمون نگفته بودیم که بساطتون رو تو راه پله نذارید؟
âqâ-ye mohtaram mage tu jalase-ye sâxetmun nagofte budim ke basâtetun ro tu râh pelle nazârid؟
Dear Sir! Didn't we say at the building meeting not to leave your stuff on the stairs?"
که بهانهها رو کنار بذاری و یک بار به خودت بگی
ke bahâne ro kenâr bezâri va yek bâr be xodet begi
For you to set aside the excuses and say to yourself once
اتوبوس شهری همیشه پر بود، ولی بیشتر مردم هل میدادند تا سوار شوند. بعضی ها وسایلشان را زیر اتوبوس جا می دادند. دیگران وسایلشان را روی باربند های داخل می گذاشتند.
otubus-e šahri hamiše por bud، vali bištar-e mardom hol midâdand savâr šuand. ba'zi vasâylešân zir-e otubus mi dâdand. digarân vasâylešân ru-ye bârband hâ-ye dâxel mi gozâštand.
The city bus was almost full, but more people were still pushing to get on. Some packed their luggage under the bus. Others put theirs on the racks inside.
بذار دستمو ببرم زیر میز.
bezâr dastamo bebaram zir-e miz.
Let me take my hand under the table a little.
یک روز در حالیکه ماگزوه داشت به درون سطل زباله نگاه می کرد، یک کتاب داستان پاره پوره و کهنه پیدا کرد. او کثیفی را از ان پاک کرد و ان را داخل کیسه اش گذاشت. بعد از ان هر روز او کتاب را بیرون می اورد و به تصاویرش نگاه می کرد. او نمی دانست که چگونه کلمات را بخواند.
yek ruz dar hâli ke mâgozve dâšt be darun-e satle zobâle negâh mi kard، yek ketâb dâstân-e pâre pure va kohne peydâ kard. u kasifi az ân pâk kard va ân dâxel-e kise gozâšt. ba'd az ân har ruz u ketâb birun mi yâvord va be tasâvireš negâh mi kard. u nemi dânest ke čegune kalamat bexând.
One day while Magozwe was looking through the dustbins, he found an old tattered storybook. He cleaned the dirt from it and put it in his sack. Every day after that he would take out the book and look at the pictures. He did not know how to read the words.