Back to the word

verb گَشتَن / gaštan

میخواستیم تا جایی که میتونیم شهرو بگردیم، اهواز یک منطقه باستانی و توریستیه.
mixâstim jâyi ke mitunim šahro begardim، ahvâz ye mantaqe-ye bâstâni va turistiye.
دنبال بقیه می گردن که یه کمک و لطفی بهشون بکنن.
donbâl-e baqiye mi gardan ke ye komak va lotfi behešun bekonan.
They look for others so they can help them or do them a favor.
او خیلی اهسته و ارام و بی سر و صدا به دنبال غذا می‌گشت. و سپس....
u xeyli âheste va ârâm va bi sar v sedâ be donbâle ğazâ migašt. va sepas....
He searched for food slowly and quietly. And then...
دنبال عشق می گرده توی ولی عصر.
donbâl-e ešq mi garde tuye vali asr.
He’s looking for love in Valiasr.
دنبال عشق می گرده توی ولی عصر.
donbâl-e ešq mi garde tuye vali asr.
He’s looking for love in Valiasr.
مسافران جدید بلیط هایشان را محکم در دستشان گرفته بودند همان طور که برای نشستن در اتوبوس شلوغ دنبال جا می گشتند. خانم هایی که بچه های کوچک داشتند سعی می کردند که برای راحتی کودکشان در سفر طولانی جایی درست کنند.
mosâferan-e jadid belit hâyešân mohkam dar dastešân gerefte budand hamân towr ke barâye nešastan dar otubus-e šoluğ donbâl-e mi gaštand. xânom hâyi ke bačče hâ-ye kučak dâštand sa'i mi kardand ke barâye râhati-ye kudakešân dar safar-e tulâni jâyi dorost konand.
New passengers clutched their tickets as they looked for somewhere to sit in the crowded bus. Women with young children made them comfortable for the long journey.
دنبال ترحمشون نگردی، این خیلی مهمه
donbâl-e tarahomešun nagardi، in xeyli moheme
Don't look for their mercy. This is very important.
دنبال هم خونه میگردم
donbâl-e ham xone migardam
I’m looking for a roommate
در کمال تعجب، یک سگ در را باز کرد و گفت،" چه می خواهی؟" نوزیبله گفت،" من گم شده ام و برای خوابیدن دنبال جایی می گردم." سگ گفت،" بیا داخل، وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله به داخل کلبه رفت.
dar kamâl-e ta'job، yek sag dar bâz kard va goft،" če mi xâhi؟" nuzibele goft،" man gom šode am va barâye xâbidan donbâl-e jâyi mi gardam." sag goft،" biyâ dâxel، vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele be dâxel-e kolbe raft.
To her surprise, a dog opened the door and said, "What do you want?" "I'm lost and I need a place to sleep," said Nozibele. "Come in, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele went in.
وقتی که سگ برگشت، دنبال نوزیبله گشت. داد زد،" نوزیبله تو کجایی؟" اولین تار مو گفت،" من اینجا هستم، زیر تخت." تار موی دوم گفت،" من اینجا هستم، پشت در" تار موی سوم گفت،" من اینجا هستم، روی حصار."
vaqti ke sag bargašt، donbâl-e nuzibele gašt. dâd zad،" nuzibele to kojâyi؟" avalin târ-e mu goft،" man injâ hastam، zir-e taxt." târ-e mu-ye dowom goft،" man injâ hastam، pošt-e dar" târ-e mu-ye sevvom goft،" man injâ hastam، ru-ye hesâr."
When the dog came back, he looked for Nozibele. "Nozibele, where are you?" he shouted. "I'm here, under the bed," said the first hair. "I'm here, behind the door," said the second hair. "I'm here, in the kraal," said the third hair.
و در همون حال و هوای این بودم که دنبال کار بگردم؛
va dar hamun hâl u havâ-ye in budam ke donbâl-e kâr begardam؛
I was looking for a job
این رفتن و برگشتن ها تمومی نداره.
in raftan va bargaštan tamumi nadâre.
These goings and comings never end.
ما هی گشتیم airbnb گرفتیم آپارتمان یه اتاق خوابه، خیلی قشنگ توی بالای یه ساختمون تو نیویورک و ...
hey gaštim ____ gereftim âpârtemân-e ye otâq xâbe، xeyli qašang tuye bâlâ-ye ye sâxetmun-e tu nyuyork va ...
We reserved a one-bedroom apartment via Airbnb, which was very nice and on the upper floors and in New York and
اکنون زمان بر گشتن اسب ها رسیده بود.
aknun zamân-e bar gaštan-e asb reside bud.
Now was the time for the horses to return.
معذرت‌خواهی کردم. فارسی حرف زدم و توضیح دادم که داشتم دنبال داستان می‌گشتم که داستان خودمو کشف کنم.
ma'zeratxâhi kardam. fârsi harf zadam va towzih dâdam ke dâštam donbâl-e dâstân migaštam ke dâstân-e xodamo kašf konam.
I apologized. I spoke Farsi and said that I was looking for stories so I could discover my own story.
و در تحریم زندگی و رفاه مردم نفی میگردد
va dar tahrim zendegi va refâh-e mardom nafi migardad
and in sanctions the life and prosperity of people are denied.
دیگه رفته تو همه ی بیمه های بیمیتو گشته یه بیمه خوب قسطی پیدا کرده زنه رو بیمه کرده.
dige rafte tu hame -e bime hâ-ye bimitu gašte ye bime-ye xob qesti peydâ karde zane ro bime karde.
Yeah he’s gone and looked through all insurance policies on Bimito and chosen a good payment deal and insured the woman.
دنبال یه تلفن ثابت میگردی.
donbâl-e ye telefon-e sâbet migardi.
you look for a landline telephone?
اوایل قرن نوزدهم، یک اسکاتلندی به نام« جیمز بازبی»، در تاکستان‌های فرانسه گشت و مشاهداتش رو در دفتری ثبت کرد.
avâyel-e qarn-e nuzdahom، yek eskâtlandi be nâme« jeymz bâzbi»، dar tâkestânhâ-ye farânse gašt va mošâhedateš ro dar daftari sabt kard.
"دنبال چه می گردی؟ او رفته از این شهر."
"donbâl-e če mi gardi؟ u rafte az in šahr."
“what are you looking for? He has left this city.”
با راه رفتن تو کوچه های شهر همزمان تو هزارتوی شهر درونم می گشتم.
râh raftan tu kuče hâ-ye šahr ham zamân tu hezârtu-ye šahr-e darunam mi gaštam.
By walking in the alleys of the city, I was simultaneously wandering in the labyrinth of my inner city,
مغازه یا shopping mall شما بتونید مثلا دنبال چیزی میگردید بتونید پیداش کنید
mağâze ____ ____ šomâ betunid masalan donbâl-e čizi migardid betunid peydeš konid
همیشه انگار دارن میگردن که خب، اگر طرف نمیشنوه یه جوری باید معلوم باشه توی ظاهرش
hamiše engâr dâran migardan ke xob، agar taraf nemišenuh ye juri bâyad ma'lum bâše tuye zâhereš
بسیار، دنبال کلمه ی درستش میگردم.
besiyâr، donbâl-e kalame -e dorosteš migardam.
یه همراه، یه دوست میگرده یا مثلا قصدش فقط لذت بردن
ye hamrâh، ye dust migarde masalan qasdeš faqat lezzat bordan