Back to the word

noun گُل / gol

سر میزنه به گلها
sar mizane be gol
It visits the flowers.
گل های مهمی هم زد
gol hâ-ye mohemi ham zad
He scored important goals too,
چقد خوشگل، پریای نازنین هم گل درست کرده.
čeqad xošgel، paria-ye nâzanin ham gol dorost karde.
How beautiful! The lovely Paria, too, has made a flower.
عطر گل یاس و نسترن، بهار نارنج
atr-e gol-e yâs va nastaran، bahâr nârenj
The scent of jasmine, eglantine, and orange blossom
انها تصمیم گرفتند که یک شوت پنالتی بزنند. اول، هزارپا دروازه بان شد. خروس فقط یک گل زد. بعد نوبت خروس شد که در دروازه بایستد.
ânhâ tasmim gereftand ke yek šut-e penâlti bezanand. aval، hezârpâ darvâze bân šod. xorus faqat yek gol zad. ba'd nowbat-e xorus šod ke dar daruaze beistad.
They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken's turn to defend the goal.
هزارپا به توپ ضربه زد و گل زد. هزارپا توپ را دریبل زد و گل زد. هزارپا با سرش به توپ ضربه زد و گل زد. او در نهایت پنج گل زد.
hezârpâ be tup zarbe zad va gol zad. hezârpâ tup deribl zad va gol zad. hezârpâ sareš be tup zarbe zad va gol zad. u dar nahâyat panj gol zad.
Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.
کالای از کنار گل های وحشی رد می‌شود. گلهای وحشی لطفا، مرتب شکوفه بزنید که من بتوانم شما را در موهایم قرار دهم.
kâlây az kenâr-e gol hâ-ye vahši rad mišuad. golhâ-ye vahši lotfan، morattab šokufe bezanid ke man betavânam šomâ dar muhâyam qarâr deham.
Khalai passes wild flowers. "Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair."
کالای از کنار گل های وحشی رد می‌شود. گلهای وحشی لطفا، مرتب شکوفه بزنید که من بتوانم شما را در موهایم قرار دهم.
kâlây az kenâr-e gol hâ-ye vahši rad mišuad. golhâ-ye vahši lotfan، morattab šokufe bezanid ke man betavânam šomâ dar muhâyam qarâr deham.
Khalai passes wild flowers. "Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair."
تو قلبت گل میکارن.
tu qalbet gol mikâran.
they plant flowers in your heart.
هم میتونید مثل من از پودر پسته، غنچه گل محمدی و دارچین استفاده کنید
ham mitunid mesl-e man az pudr-e peste، ğonče-ye gol-e mohammadi va dârčin estefâde konid
or you can use pistachio powder, rosebuds, and cinnamon like me.
از عصای سفید استفاده نمی‌کنم ولی یک عصایی سفارش دادم که صورتیه تمام عصا و روش گلای رز صورتی کم‌رنگه.
az asâ-ye sefid estefâde nemikonam vali yek asâyi sefâreš dâdam ke suratiye tamâm-e asâ va ruš gola-ye roz-e surati-ye kamrange.
I don't use the white cane, but I’ve ordered a cane that is pink and has light pink roses on it.
و من یکی از مشکلاتی که داشتم، گفتم که، همون بحث عصا بود که گفتم عصام صورتیه با گلای مثلاً رز صورتی کم‌رنگ،
va man yeki az moškelati ke dâštam، goftam ke، hamun bahs-e asâ bud ke goftam asam suratiye gola-ye masalan roz-e surati-ye kamrang،
and one of the problems I had was the cane, and I said I had a pink one with light pink roses on it.
این گلا رو برای کافه آوردم.
in gola ro barâye kâfe âvordam.
I’ve brought these flowers for the café.
شیرین جان، به به کی گل گرفتی ما نفهمیدیم؟
širin jân، bah bah key gol gerefti nafahmidim؟
Shirin, wow, when did you get flowers that we didn’t notice?
گل؟ جدا؟
gol؟ jodâ؟
Flowers? Really?
یه باغ پر از گل داره و
ye bâğ-e por az gol dâre va
It has a garden full of flowers and
لحظه شبنم و برگ گل یاس
lahze-ye šabnam va barg-e gol-e yâs
It’s the moment of dew and the jasmine’s leaf.
چتر گل در سر کشی ای مرغ خوشخوان غم مخور
čatr-e gol dar sar keši ey morğ-e xošxân ____ ____
you will have an umbrella of flowers on your head, O melodious bird, don't worry.
جشنی که در آن ترانه مهتاب و گل بود.
jašni ke dar ân tarâne-ye mahtâb va gol bud.
a celebration in which there was song of the moonlight and flower;
با 1 گل بهار نمیشه.
____ gol bahâr nemiše.
“One flower does not a Spring make.”
آره دیگه گلم!
âre dige golam!
خیلی هاتون توی کامنت ها نوشته بودید که من ارکیدم گل هاش ریخت
xeyli hetun tuye kâment nevešte budid ke man orkidam gol heš rixt
Many of you had written in the comments that the flowers of my orchid fell off,
باید بگم که اصلا نباید نگران بود. این کاملا روند طبیعی این گل هست.
bâyad begam ke aslan nabâyd negarân bud. in kâmelan ravand-e tabi'i-ye in gol hast.
I should say that you shouldn’t be concerned at all. This is totally the natural process of this flower.
که هنوز یه مقدار گل های پژمرده اش موندن
ke hanuz ye meqdâr gol hâ-ye pažmorde mundan
that some of its withered flowers still remain,
اون ساقه جدیدی که میده گل بیشتری داشته باشه.
un sâqe-ye jadidi ke mide gol-e bištari dâšte bâše.
that the new stem it grows would have more flowers.
و فقط هم روش 3 تا گل اینا بیشتر نداد.
va faqat ham ruš ____ gol ina bištar nadâd.
and it only, it grew no more than 3 or so flowers.
واسه همین اگه دوست دارید گل زیادی بده توصیه می کنم که
vâse hamin age dust dârid gol-e ziyâdi bede towsih mi konam ke
Therefore, if you like it to grow a lot of flowers, I recommend
روی اون ساقه جدید، گل های بیشتری هم میده.
ru-ye un sâqe-ye jadid، gol hâ-ye bištari ham mide.
it will grow more flowers on that new stem.
این، اینا که در واقع گل ازش در میاد فرق داره با این نودها.
in، ina ke dar vâqe' gol azaš dar miyâad farq dâre in nowdhâ.
This, in fact, flowers come out of these. They’re different from these nodes.
و اگر اشتباه نکنم اینجا هم اولین جایی بود که گل اولشو داده بود. خب.
va agar eštebâh nakonam injâ ham avalin jâyi bud ke gol-e avalešo dâde bud. xob.
And if I’m not mistaken, this is the first place it grew its first flower. Ok?
و گل های جدید بدن.
va gol hâ-ye jadid bedan.
and grow new flowers.
جمعتون جمع بود فقط گل هاتون کم بودن که ما اومدیم
jam'etun jam' bud faqat gol hetun kam budan ke umadim
Your group was complete, only missing your flowers, so we came.
ز نو بهاران چو می درخشد فروغ شبنم به روی گل
ze nu bahârân ču mi deraxšad foruğ-e šabnam be ru-ye gol
Since the luster of dew shines, because of the Spring, on the flower,
بیا و بنشین کنار گل
biyâ va benešin kenâr-e gol
come and sit beside the flower.
قصه گل قشنگ؛
qesse-ye gol-e qašang؛
the story of the pretty flower,