Back to the wordverb گُم کَردَن / gom kardan
بعد از ان بعد از ظهر، عقاب برگشت. او سوزن را برای نصب کردن پرهای افتاده در طول سفرش خواست. مرغ روی قفسه را نگاه کرد. اشپزخانه را هم نگاه کرد. در حیاط را هم نگاه کرد. ولی سوزن گم شده بود.ba'd az ân ba'd az zohr، oqâb bargašt. u suzan râ barâye nasb kardan-e parhâ-ye oftâde dar tule safareš xâst. morğ ru-ye qafase râ negâh kard. âšpazxâne râ ham negâh kard. dar haiyât râ ham negâh kard. vali suzan gom šode bud.
Later that afternoon, Eagle returned. She asked for the needle to fix some feathers that had loosened on her journey. Hen looked on the cupboard. She looked in the kitchen. She looked in the yard. But the needle was nowhere to be found.
قبل از اینکه پلنگ به گینگیله ضربه بزند، او با عجله فرار کرد به پایین درخت. به خاطر اینکه عجله داشت او شاخه را گم کرد، و با یک ضربه سنگین روی زمین فرود آمد و زانویش پیچ خورد. او با سرعتی که در حد توانش بود لنگان لنگان دور شد. از خوش شانسی او، پلنگ هنوز خیلی خواب آلود بود که بخواهد او را تعقیب کند. نگده، آن پرنده عسل نما انتقامش را گرفت. و گینگیله درس عبرت گرفت.qabl az inke palang be gingile zarbe bezanad، u bâ ajale farâr kard be pâyin-e deraxt. be xâter-e inke ajale dâšt u šâxe râ gom kard، va bâ yek zarbe-ye sangin ru-ye zamin forud âmad va zânuyeš pič xord. u bâ sor'ati ke dar had-e tavâneš bud langân langân dur šod. az xoš šânsi-ye u، palang hanuz xeyli xâb âlud bud ke bexâhad u râ ta'qib konad. negede، ân parande-ye asal namâ enteqâmeš râ gereft. va gingile darse ebrat gereft.
Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.
هر وقت گوشی تو گم کردی میتونی بری تو سایت findmymobilehar vaqt guši eto gom kardi mituni beri tu sâyt-e ____
Whenever you lose your phone, you can go to the findmymobile website.
انگار تازه اون موقع فهمیده بودم: چیزی که گم کردم، خودمم.engâr tâze un mowqe' fahmide budam: čizi ke gom kardam، xodamam.
It was like I had just realized then: what I had lost was myself.
تاریخ شرابسازی در ایران، شاید در گذر زمان به دست فراموشی سپرده شده و در لا به لای صفحات تاریخ گم شده؛târix-e šarâbsâzi dar irân، šâyad dar gozar-e zamân be dast-e farâmuši seporde šode va dar lâ be lâye safhat-e târix gom šode؛
همه یه جورایی انگار دست و پاشونو گم میکننhame ye jurâyi engâr dast u pešuno gom mikonan